Здоровье — Sağlık

ЗДОРОВЬЕ — SAĞLIK

ТЕМАТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ

 GÜLMECE  АНЕКДОТ
Doktor bir hastasını tedavi ederken; Врач осматривает больного и спрашивает:
-İki kulağınızı birden nasıl yaktınız? diye sormuş. Hasta: -Как вы себе обожгли сразу два уха? Больной отвечает:
-Telefon çaldığında ütü yapıyordum. Yanlışlıkla ahize yerine ütüyü kulağıma koymuşum, diye cevaplamış. -Когда зазвонил телефон, я гладил. По ошибке я приложил к уху утюг вместо трубки.
Doktor: Врач спрашивает:
-Ama iki kulağınız da yanmış, diye sorunca. -Но вы же себе два уха обожгли.
-Tam kapatmıştım ki telefon bir daha çaldı, demiş. Больной говорит: Да не успел я положить трубку, как телефон опять зазвонил.

 EN ÖNEMLİ ORGAN  САМЫЙ ВАЖНЫЙ ОРГАН
Ayaklar, kollar ve baş kendi aralarında konuşuyorlardı. Ноги, руки и голова разговаривали между собой.
Ayaklar şöyle dedi: Ноги сказали:
— Biz olmasak siz hiçbir yere gidemez, hiçbir iş yapamazsınız. Bizim değerimizi bilmelisiniz. -Если бы не мы, вы никуда не могли бы пойти, не могли бы ничего сделать. Дорожите же нами.
Kollar: Руки сказали:
— Ya biz olmasak, siz ne işe yararsınız? Sizin işlerinizi biz yaparız. Yemeğinizi yedirir, sizi yıkar, sizi temizleriz. -Да если бы не мы, вы вообще не нужны. Мы всё за вас делаем. Кормим вас, моем вас, чистим вас.
Baş: Голова сказала:
Yanlış düşünüyorsunuz, dedi. Vücudun hiçbir organı diğerinden üstün değildir. Bakınız! Bende göz, kulak, burun, dil var. Bundan başka en önemli organ beyin de bende. Gözler olmasa siz ne yaparsınız? İyiyi, kötüyü, güzeli, çirkini gören gözlerdir. Kulağa gelince sesleri işitir, şarkıları dinler. Dil yiyeceklerin tadını anlamaya yarar. Dil olmasa acı, tatlı, ekşi … bilinemez. Burun olmasa koku alınamaz. Вы ошибаетесь. Ни один орган в организме не важнее другого. Смотрите! У меня есть глаза, уши, нос и язык. Кроме того, у меня есть еще один важный орган: мозг. Что вы будете делать без глаз? Это глаза видят хорошее, плохое, красивое и уродливое. Что касается ушей, они слышат голоса и песни. Благодаря языку ощущаешь вкус еды. Если бы не язык, неизвестен вкус – то ли острый, то ли сладкий, то ли кислый. Без носа не почувствовать запаха.
Baş, daha birçok şey söyledi. Kollar ve bacaklar başı dinledi ve ondan özür diledi. Голова еще много чего говорила. Руки и ноги послушали голову и попросили у нее прощения.
  • Kulaklar ne işe yarar?
  • Для чего нужны уши?
  • Burun ne işe yarar?
  • Для чего нужен нос?
  • Kollarımızla neler yaparız?
  • Что мы делаем руками?
  • Vücudumuzda en önemli organ hangisidir?
  • Какой самый важный орган?
  • Tadı hangi organımızla anlarız?
  • Каким органом мы чувствуем вкус?

 DİŞÇİDE  У ЗУБНОГО ВРАЧА
-Buyurun. Hoş geldiniz. -Пожалуйста, проходите.
-Hoş bulduk doktor bey. -Спасибо, доктор.
Neyiniz var? На что жалуемся?
-Akşamdan beri dişim ağrıyor. -Со вчерашнего дня у меня болит зуб.
-Hımm! Dişiniz çürük, dolgu yapmalıyız. -Хм! У вас кариес. Надо ставить пломбу.
Tedavi kaç gün sürer? -Как долго займет лечение?
-İki gün sürer. -Два дня.
Ücreti ne kadar? Сколько это будет стоить?
-50 lira. -50 лир.
-Teşekkür ederim. -Спасибо.
Geçmiş olsun. Выздоравливайте.

 ***  ***
  • Başım ağrıyor.
  • У меня болит голова.
  • Dişim ağrıyor.
  • У меня болит зуб.
  • Böbreğim ağrıyor.
  • У меня болят почки.
  • Gözüm ağrıyor.
  • У меня болят глаза.
  • Bacaklarım ağrıyor.
  • У меня болят ноги.
  • Kulaklarım ağrıyor.
  • У меня болят уши.
  • Midem ağrıyor.
  • У меня болит желудок.
  • Karnım ağrıyor.
  • У меня болит живот.
  • Boğazım ağrıyor.
  • У меня болит горло.
  • Grip oldum.
  • Я простудился.
  • Ateşim var.
  • У меня температура.

 SAĞLIK KONTROLÜ  МЕДОСМОТР
Murat genel sağlık kontrolü için Haseki Hastahanesine gitti. Danışmaya müracaat etti. Мурат отправился в больницу «Хасеки» на профилактический медосмотр. Он подал заявление дежурному.
Hemşire Murat’ı muayene odasına aldı. Önce boyunu ve kilosunu ölçtü. Sonra Murat’ın kan tahlilini yaptı ve kan grubunu belirledi. Murat’ın kan grubu A Rh +. Медсестра пригласила Мурата в смотровой кабинет. Сначала она измерила его рост и взвесила его, потом взяла у Мурата кровь на анализ и определила его группу крови. Группа крови Мурата — A Rh +.
Hemşire gitti ve doktor bey geldi. Doktor, onun iç organlarının röntgenini çektirdi. Kan ve idrar tahlili yaptırdı. Murat’ın midesinde ülser hastalığı çıktı. Медсестра ушла, и вошел врач. Врач сделал рентген внутренних органов и взял анализ крови и мочи. Оказалось, что у Мурата язва желудка.
Kalp doktoru Murat’ın kalbini kontrol etti. Nabzını ve tansiyonunu ölçtü. Murat’ın nabzı ve tansiyonu gayet iyiydi. Murat ülser olduğu için üzülerek hastahaneden ayrıldı. Кардиолог проверил сердце Мурата, измерил у него пульс и давление. Пульс и давление у Мурата были в норме. Мурат вышел из больницы расстроенным из-за обнаруженной язвы желудка.
  • Murat niçin Haseki Hastahanesine gitti?
  • Зачем Мурат пошел в больницу «Хасеки»?
  • Hemşire Murat’ı nereye aldı? Neler yaptı?
  • Куда медсестра пригласила Мурата? Что она сделала?
  • Murat’ın kan grubu ne?
  • Какая у Мурата группа крови?
  • Murat’ın midesinde hangi hastalık çıktı?
  • Какую болезнь обнаружили в желудке Мурата?
  • Murat’ın başka problemi var mı?
  • Есть ли у Мурата другие проблемы со здоровьем?

 ***  ***
Murat : Doktor Ahmet Bey mi? Мурат: Доктор Ахмет-бей?
Doktor : Evet, benim Murat Bey. Bugün kendinizi nasıl hissediyorsunuz? Врач: Да, это я. Как вы себя чувствуете сегодня?
Murat : Boğazım hala ağrıyor. Fakat biraz daha iyiyim. Ama ben bunun için telefon etmedim. Мурат: У меня еще болит горло, но мне уже лучше. Правда, я звоню не по этому поводу.
Doktor : Daha iyi olduğunuza sevindim. Peki aramanızın asıl sebebi neydi? Врач: Я рад, что вам лучше. Ну а по какому поводу вы звоните?
Murat : Oğlum hasta. Ateşi var ve yataktan kalkamıyor. Ne yapmalıyım? Мурат: У меня болен сын. У него температура, и он не встает. Что мне делать?
Doktor : Bu aralar grip salgını var. Getirin bir muayene edeyim. Врач: Сейчас эпидемия гриппа. Приводите его, я осмотрю.
Murat : Ateşini düşürmek için aspirin verebilir miyim? Мурат: Можно я дам ему аспирина, чтобы сбить температуру?
Doktor : Hayır, muayene etmeden ilaç vermeyin. Врач: Нет, не давайте ему лекарства без осмотра.
Murat : Görüşmek üzere. Мурат: До встречи!
Doktor : Bekliyorum. Врач: Жду.

 ***  ***
Selin : Cem, neyin var? Bugün yüzün bembeyaz. Селин: Джем, что с тобой? Ты очень бледен сегодня.
Cem : Kendimi hiç iyi hissetmiyorum. Çok üşüyorum. Джем: Я очень плохо себя чувствую. Меня трясет.
Selin : Dur bir bakayım. Cem, çok ateşin var. Çok kötü de öksürüyorsun. Селин: Стой-ка. Джем, у тебя температура. И ты сильно кашляешь.
Cem : Biraz da başım dönüyor. Джем: И голова еще немного кружится.
Selin : Sen herhalde grip olacaksın. Bence izin alıp eve git. Селин: Ты наверно простудился. Тебе лучше взять отпуск и пойти домой.
Cem : Haklısın. En iyisi eve gidip dinlenmek. Джем: Ты права. Лучше всего пойти домой и отдохнуть.
Selin : Alo Cem. Nasıl oldun? Seni çok merak ettim. Селин: Ало, Джем? Как ты? Я очень беспокоюсь за тебя.
Cem : Çok iyi değilim. Yolda midem bulandı, taksiden indim. Bu yüzden eve yürüye yürüye geldim. Джем: Не очень хорошо. По дороге мне стало плохо, и я вышел из такси, поэтому домой я дошел пешком.
Selin : Sesin de kısılmış. Hiç itiraz etme, doktora telefon edip senin için randevu alacağım. Селин: И ты охрип. Не возражай только, но я сейчас позвоню врачу и запишу тебя на прием.
Cem : Tamam, ama sen de benimle gel. Джем: Хорошо, только ты тоже приходи.

HASTAYIM  Я БОЛЬНА
Doktor: Merhaba adınız nedir? Врач: Добрый день! Как вас зовут?
Sibel Hanım: Sibel Yılmaz. Сибель-ханым: Сибель Йылмаз.
Doktor: Şikâyetiniz nedir? Врач: На что вы жалуетесь?
Sibel Hanım: Kendimi iyi hissetmiyorum. Çok halsizim. Сибель-ханым: Я плохо себя чувствую и очень слаба.
Doktor: Nereniz ağrıyor? Врач: Что у вас болит?
Sibel Hanım: Başım çok kötü ağrıyor. Сибель-ханым: У меня очень сильно болит голова.
Doktor: Sesiniz de kısık. Boğazınız da ağrıyor mu? Врач: И голос охрип. У вас болит горло?
Sibel Hanım: Evet, biraz. Ayrıca öksürüyorum. Сибель-ханым: Да, немного. К тому же, я кашляю.
Doktor: Peki, ateşiniz var mı? Врач: А температура у вас есть?
Sibel Hanım: Evet, sanırım biraz var. Sizce neyim var? Сибель-ханым: Да, думаю, есть немного. По-вашему, что со мной?
Doktor: Sibel Hanım bu belirtilere göre gripsiniz. Size bir ağrı kesici, bir ateş düşürücü, bir antibiyotik ve öksürüğünüz için bir şurup vereceğim. Birkaç günde kendiniz daha iyi hissedeceksiniz. Врач: Сибель-ханым, судя по симптомам у вас грипп. Я пропишу вам болеутоляющее, жаропонижающее, антибиотик и сироп от кашля. Через несколько дней вам станет лучше.
Sibel Hanım: Peki yarın işe gidebilir miyim? Сибель-ханым: А завтра я могу пойти на работу?
Doktor: Hayır, sizin için en iyisi işe gitmemek.  Sağlığınız, işinizden daha önemli. Size iki günlük rapor yazıyorum. İki gün evde kalıyorsunuz ve dinleniyorsunuz. Ayrıca bol bol su ve meyve suyu içiyorsunuz. Buyurun reçeteniz ve raporunuz. Врач: Нет, для вас лучше будет не ходить на работу. Здоровье важнее работы. Я выпишу вам больничный на два дня. Два дня вы сидите дома и отдыхаете. И еще пейте много воды и соков. Пожалуйста, вот ваш рецепт и больничный.
Sibel Hanım: Teşekkür ederim Doktor Bey. Сибель-ханым: Спасибо, доктор.

 ECZANE  АПТЕКА
Eczacı: Merhaba, hoş geldiniz. Аптекарь: Добрый день!
Sibel Hanım: Merhaba, hoş bulduk. Reçetedeki bu ilaçları almak istiyorum. Buyurun. Сибель-ханым: Добрый день! Я хочу купить лекарства по рецепту. Вот.
Eczacı: Tamam ben ilaçlarınız var mı, bir bakayım. Tamam ilaçlarınızın tamamı var. Burada 3 tane ilaç var. Biri ağrı kesici, bunu sabah akşam tok karnına içiyorsunuz. Bir tanesi soğuk algınlığınız için antibiyotik. Bu antibiyotik en güçlü antibiyotiklerden biridir, bunu 12 saatte bir içiyorsunuz.  Daha fazlasını almıyorsunuz. Burada bir de öksürük şurubunuz var. Bunu günde 3 defa ye-meklerden sonra içiyorsunuz. Аптекарь: Хорошо, я сейчас посмотрю, есть ли лекарства. Да, все лекарства в наличии. Здесь три лекарства. Первое – болеутоляющее; принимайте его утром и вечером натощак. Второе – антибиотик от простуды. Это один из самых сильнодействующих антибиотиков, принимайте его раз в 12 часов, не чаще. И еще сироп от кашля. Пейте его три раза в день после еды.
Sibel Hanım: Peki. Benim biraz başım dönüyor. Tansiyonumu ölçebilir misiniz? Сибель-ханым: Хорошо. У меня немного кружится голова. Вы мне не измерите давление?
Eczacı: Tabiki. Tansiyonunuz biraz yüksek. Аптекарь: Конечно. У вас повышенное давление.
Sibel Hanım: Hastalık yüzünden sanırım. İki gündür iyi uyumuyorum. Сибель-ханым: Наверное, из-за болезни. Я два дня уже плохо сплю.
Eczacı: Biraz burada dinlenin. Daha iyi olacaksınız. İlaçlarınız burada. Geçmiş olsun. Аптекарь: Отдохните немного здесь. Вам станет лучше. Вот ваши лекарства. Выздоравливайте!
Sibel Hanım: Teşekkür ederim. Сибель-ханым: Спасибо.

 NE YAPMALI?  ЧТО ДЕЛАТЬ?
  • Hıçkırığı geçirmek için ne yapmalı?
  • Что делать, чтобы избавиться от икотки?
Soluğunuzu tutarak parmak uçlarınızla karın boşluğuna bastırınız. Ayrıca sirke ya da limon suyuna bastırılmış bir kesme şekeri de emebilirsiniz. Задержите дыхание и кончиками пальцев надавите на брюшную полость. Кроме того, можете попить уксус или лимонный сок с кубиком сахара.
  • Mide bulantısı için ne yapmalı?
  • Что делать, когда тошнит?
Mideniz bulanıyorsa bir tutam toz kahve yiyin; ayrıca araba tutması için de yola çıkmadan önce bir iki dilim çikolata yiyebilirsiniz. Если вас тошнит, съешьте щепотку молотого кофе. Чтобы вас не укачивало в машине, перед дорогой съешьте одну-другую плитку шоколада.
  • Uykunuz kaçarsa ne yapmalı?
  • Что делать, если мучает бессонница?
Yastıksız olarak sert bir yere yatın ve sırtüstü hiç kımıldamadan 10 dakika bekleyin. Sonra gidip yatağınızda mışıl mışıl uyuyun. Bununla beraber, balla karıştırılmış gelincik şurubu ya da ıhlamur içebilirsiniz. Eğer hâlâ uyuyamıyorsanız ılık bir duş alabilirsiniz. Лягте на твердую поверхность без подушки и ждите 10 минут, неподвижно лежа на спине. Потом отправляйтесь в постель и спокойно спите. Помимо этого, можете выпить маковый сироп или липовый чай с медом. Если вы все равно не можете заснуть, примите теплый душ.
  • Dişlerinizin beyazlaması için ne yapmalı?
  • Что делать, чтобы отбелить зубы?
Güzelliğin en önemli anahtarlarından biri sayılan dişler için en muhteşem iksirin çilek olduğunu söyleyebiliriz. Ezilmiş çileklerle dişlerinizi haftada bir ovalayabilirsiniz. Bu sayede, dişlerinizin beyazladığını göreceksiniz. Зубы считаются одним из важных ключей к красоте, и мы можем сказать, что наилучшее снадобье для них – это клубника. Раз в неделю можете тереть зубы размятой клубникой. Благодаря этому вы увидите, как светлеют ваши зубы.
  • Sarımsak kokusunu çıkarmak için ne yapmalı?
  • Что делать, чтобы избавиться от запаха чеснока?
Ellerdeki sarımsak kokusunu çıkarmak için avucunuza biraz tuz alıp hafifçe nemlendirdikten sonra iyice ovalayın; hatta sabunla da iyice yıkarsanız sarımsak kokusunun çıktığını göreceksiniz. Üstelik soğan ve balık kokusunun da… Чтобы избавиться от запаха чеснока на руках, возьмите немного соли в ладони, смочите немного и хорошенько потрите. Вы увидите, что запах чеснока уходит, даже если вы просто хорошо вымоете руки мылом. Уйдет и запах лука и рыбы.
  • Soğanın gözlerinizi yakmaması için ne yapmalı?
  • Что делать, чтобы лук не резал глаза?
Soğan soyarken gözlerinizin yaşarmaması için soğanı içi su dolu bir kabın içinde soymalı ya da kullanmadan önce soğuk suda bekletmelisiniz; ayrıca soğanı önceden buzdolabında soğutmak da bir çözüm olacaktır… Чтобы у вас не слезились глаза при резке лука, его надо резать в наполненной водой емкости или же подержите лук в холодной воде перед использованием. Кроме того, если вы охладите лук в холодильнике, это тоже будет решением проблемы.
  • Ayakkabılarınız sıkıyorsa ne yapmalı?
  • Что делать, если жмет обувь?
Ayakkabılarınız ayağınızı sıkıyorsa onları birkaç dakika buhara tutun.  Ayrıca ayakkabılarınızın daha sonra sıkmaması için de ayakkabı almaya öğleden sonra hatta akşama doğru gidin. Çünkü sabah saatlerinde ayak daima küçüktür. Если жмет обувь, можете подержать ее несколько минут над паром. Кроме того, если вы не хотите, чтобы обувь впоследствии жала, покупайте обувь днем или к вечеру, потому что в утренние часы размер ноги меньше.

Комментарии запрещены.