Жилье — Ev

ЛЕКСИКА ПО ТЕМАМ

EV — ЖИЛЬЕ

 EMLÂKÇIDA  ВИЗИТ К АГЕНТУ ПО НЕДВИЖИМОСТИ
Ali Bey : İyi günler efendim. Bir ev satın almayı düşünüyorum. Yardımcı olabilir misiniz? Добрый день. Я собираюсь приобрести жилье. Вы не могли бы помочь мне?
Emlakçı : Tabi efendim. Nasıl bir ev arıyorsunuz? Конечно. Какое жилье Вы ищете?
Ali Bey : Biz kalabalık bir aileyiz. Onun için oda sayısı çok önemli. Ev en az üç odalı olmalı. У меня большая семья, поэтому важно количество комнат. Должно быть, по крайней мере, три комнаты.
Emlakçı : Problem yok. Elimizde birçok üç odalı ev var. Без проблем. Вы можем предложить много трехкомнатных квартир.
Ali Bey : Sadece bu kadar değil. Aynı zamanda okula yakın olmalı. Çünkü çocuklarımın hepsi okula gidiyor. Ulaşımın sorun olmasını istemiyorum. Bir de evin etrafında park olsa iyi olur. Çünkü ben her pazar koşarım. Yeni evimizde bu alışkanlığımın kaybolmasını istemiyorum. Но это еще не все. Школа также должна быть рядом, потому что все мои дети ходят в школу. Я не хочу проблем с транспортом. Неплохо было бы, если бы рядом с домом был парк, потому что я бегаю по воскресеньям. Не хотелось бы отказываться от этой привычки в новом доме.
Emlakçı : Merak etmeyin efendim. İsteklerinize göre birkaç tane evimiz var. Sizin yapacağınız yalnızca birini seçmek. Не беспокойтесь. У нас есть несколько подходящих для Вас вариантов. Вам остается только выбрать.
Ali Bey : Teşekkür ederim. Müsaade ederseniz eşimi de buraya çağırmak istiyorum. Onun düşüncesi benim için önemli. Şimdi işten çıkmış olmalı. Birazdan burada olur. Спасибо. Если позволите, я хотел бы пригласить сюда и мою супругу. Ее мнение для меня важно. Она только вышла с работы и скоро будет здесь.
  • Ali Bey kaç odalı bir ev arıyor?
  • Сколько комнат нужно Али-бею в новом доме?
  • Ali Bey alacağı evin çevresinde niçin bir park olmasını istiyor?
  • Почему Али-бей хочет, чтобы рядом с домом был парк?
  • Niçin okula yakın bir ev almak istiyor?
  • Почему он хочет купить жилье рядом со школой?
  • Ali Bey emlakçıdayken eşi nerededir?
  • Где находится супруга Али-бея, пока он сам у агента по недвижимости?

 NASIL BİR EV ARIYORSUNUZ?  КАКОЙ ВАМ НУЖЕН ДОМ?
Gamze: Merhaba, ben Gamze. Dükkânınızın camındaki ev ilanlarını görüp geldim. Здравствуйте, меня зовут Гамзе. Я заинтересовалась объявлениями о продаже домов в окне вашего офиса.
Mehmet Ali: Merhaba Gamze Hanım, “Yeni Bir Hayat” emlak ofisine hoş geldiniz. Ben Mehmet Ali, size nasıl yardımcı olabilirim? Добрый день, Гамзе-ханым. Добро пожаловать в агентство по недвижимости «Новая жизнь». Меня зовут Мехмет Али. Чем я могу помочь Вам?
Gamze: İstanbul’da çalışmaya başladım ve acil olarak iş yerime yakın bir ev arıyorum. Günlerdir yeni bir ev araya araya yoruldum. Я нашла работу в Стамбуле, и мне срочно нужно жилье рядом с работой. Я уже устала целыми днями подыскивать себе новое жилье.
Mehmet Ali: Nasıl bir ev arıyorsunuz, kiralıksatılık mı? Какое Вам нужно жилье, в аренду или на продажу?
Gamze: Kiralık. В аренду.
Mehmet Ali: Özel bir mevki düşünüyor musunuz, hangi semtlerde ev arıyorsunuz? Вам нужно особое местоположение? В каких районах вы ищете жилье?
Gamze: Levent’te çalışıyorum. Bu nedenle bu çevrede oturmak istiyorum. Я работаю в Левенте, поэтому хотелось бы поселиться где-то там.
Mehmet Ali: Peki, kaç odalı bir ev düşünüyorsunuz? Хорошо, а сколько комнат должно быть в доме?
Gamze: Bir oda bir salon ya da iki oda bir salon benim için uygun olabilir. Мне подойдет одна спальня с гостиной (1+1) или две спальни с гостиной (2+1).
Mehmet Ali: Gamze Hanım, yalnız mı yoksa ailenizle ya da bir arkadaşınızla mı yaşayacaksınız? Bu soruyu soruyorum çünkü biliyorsunuz ki bazı ev sahipleri bekâra ev vermemeyi tercih ediyorlar. Гамзе-ханым, вы будете жить одна, с семьей или с подругой? Я спрашиваю об этом, потому что некоторые домовладельцы предпочитают не сдавать квартиры в аренду несемейным людям.
Gamze: Evet, biliyorum ama ben evli değilim ve henüz İstanbul’da kimseyi tanımıyorum bu yüzden ilk zamanlar yalnız yaşayacağım. Buna uygun evlere bakabiliriz. Да, я знаю. Я не замужем и пока никого не знаю в Стамбуле, поэтому первое время буду жить одна. Поищите варианты с учетом этого.
Mehmet Ali: Öyleyse sizin için Levent ve çevresinde, yalnız yaşamaya uygun, güvenlikli, 1+1 ya da 2+1, doğalgazlı evlere bakabiliriz. Peki, ev için ne kadar kira düşünüyorsunuz? Если так, можно поискать варианты в районе Левента, для одиноких, охраняемые, 1+1 или 2+1, с газовым отоплением. А сколько вы готовы платить за аренду?
Gamze: Hımm, iş yerime ve şehir merkezine yakın bir ev için 1000-1500 TL civarında bir kira ödeyebilirim. Хм, если это жилье рядом с моей работой и близко к центру, то я готова платить за аренду около 1000-1500 лир.
Mehmet Ali: Evet. Şu anda size uygun olarak elimde iki ev var. Önce bilgisayardan bunları size göstereyim. Sonra evlere bakarız. Bu evlerden birinin kirası 1000 lira, diğerinin kirası 1250 lira. 1000 liralık evin metrekaresi daha büyük. 1250 liralık ev ise deniz manzaralıdır ve metro, tramvay, otobüs gibi ulaşım araçlarına daha yakındır. Bu evden yürüyerek ulaşım araçlarına gidebilirsiniz. Так. В настоящее время у нас есть два подходящих для Вас варианта. Сначала покажу их Вам на компьютере, а потом поедем смотреть. Стоимость аренды одной квартиры – 1000 лир, второй – 1250 лир. Первая квартира больше по площади, а вторая квартира выходит окнами на море и ближе к транспорту (метро, трамвай, автобус). Вторая квартира в пешей доступности от остановок общественного транспорта.
Gamze: Evin ulaşım araçlarına yakınlığı benim için çok önemli. Bu yüzden bu evle ilgili konuşalım. Для меня очень важна транспортная доступность, поэтому давайте обсудим этот вариант.
Mehmet Ali: İsterseniz ben size daireyi gezdireyim böylece daha kolay karar verebilirsiniz. Если хотите, я могу показать Вам эту квартиру, чтобы Вам легче было принять решение.
Gamze: Peki, hemen gidelim. Отлично, пойдемте.

 NEREYE GİDECEĞİZ?  КУДА ПОЕДЕМ?
Demet: Kendini nasıl hissediyorsun Nadia? Yorgun musun? Как ты себя чувствуешь, Надя? Ты устала?
Nadia: Yorgunum. Ancak bu tatlı bir yorgunluk. Nihayet güzel bir ev bulduk. Ev arkadaşı oluyoruz. Ne güzel değil mi? Устала, но это приятная усталость. Наконец-то мы нашли хорошее жилье. Теперь мы с тобой соседи по квартире. Это же замечательно!
Demet: Evet ama çok işimiz var. Önce elektriğe, suya, doğalgaza, telefona ve internete abone olacağız. Да, только у нас еще куча дел. Сначала надо подключить электричество, воду, газ, телефон и Интернет.
Nadia: Haklısın ancak bunların hepsi bir günde olmaz. Bence iş bölümü yapalım. Ты права, только за один день мы все равно не успеем. Пусть будет разделение труда.
Demet: Bence de. O zaman ben elektrik ve suya abone olayım. Sen doğalgaz, telefon ve internete abone ol. Давай. Тогда я займусь электричеством и водой. А ты подключай газ, телефон и Интернет.
Nadia: Olur. Peki, elektrik ve suya nasıl abone olacaksın? Memleketindeyken yeni bir ev için abonelik işlemlerini yaptın mı? Ладно. А как ты будешь подключать электричество и воду? У себя дома ты уже занималась подключением всего этого в новом доме?
Demet: Evet yaptım. İstanbul’da ise elektrik için TEDAŞ’a, su için İSKİ’ye gideceğim. Да, занималась. А в Стамбуле подключать электричество я пойду в TEDAŞ, а воду – в İSKİ.
Nadia: Nasıl gideceksin? Biliyor musun? А как ты туда поедешь? Ты уже знаешь?
Demet: Evet, önce otobüsü sonra tramvayı kullanacağım. Peki, sen bu işlemleri nasıl yapacaksın? Да, сначала автобусом, потом трамваем. Ну, а ты как планируешь всем этим заняться?
Nadia: Ben daha önce bilmiyordum ama arkadaşlarıma sorup öğrendim. Doğalgaz için İGDAŞ’a, telefon ve internet aboneliği için Türk Telekom’a gideceğim. Сначала я не знала, но я порасспрашивала друзей и все узнала. Подключать газ я пойду в İGDAŞ, а телефон и Интернет – в Türk Telekom.
Demet: Evet, doğru öğrenmişsin. Peki, nasıl gideceksin? Biliyor musun? Да, всё правильно. А как ты поедешь туда? Ты уже узнала?
Nadia: Otobüsü kullanacağım ama daha önce burada hiç otobüse binmedim. Сяду на автобус. Правда, я здесь еще не ездила на автобусе.
Demet: Otobüs için “akıllı bilet” yani AKBİL kullanabilirsin. AKBİL vapur, tramvay, metro ve otobüs gibi ulaşım araçlarının yakınındaki satış yerlerinde var ve bütün ulaşım araçları için geçerli. Для поездок на автобусе тебе нужен будет «умный билет», то есть, АКБИЛЬ. Он продается в торговых точках рядом с разными видами транспорта (паром, трамвай, метро и автобус), и он действителен на все виды транспорта.
Nadia: Öyle mi? Benim ‘‘akıllı bilet’’im var zaten. O zaman yarın ev için gerekli yerlere gidebilirim. Правда? А у меня уже есть «умный билет». Значит, я могу ехать завтра и заняться делами по дому.
Demet: Ben de yarın gidebilirim ve sonra da taşınabiliriz. Peki, sonra faturaları nereye ödeyeceğiz? Biliyor musun? Я тоже поеду завтра, а потом будем заселяться. Кстати, а ты знаешь, где потом надо будет оплачивать счета?
Nadia: Hımm. Bilmiyorum. Ailemin yanında faturaları ben ödemiyordum. Sen biliyor musun? Daha önce faturaları ödüyor muydun? Хм. Не знаю. У себя дома я не занималась оплатой счетов. А ты знаешь? Тебе уже приходилось оплачивать счета?
Demet: Evet, ödüyordum. İstanbul’da faturalar, fatura ödeme merkezlerine ya da bankalara ödenebiliyor. Да, приходилось. В Стамбуле счета можно оплачивать в специализированных центрах или через банки.
Nadia: Ne güzel, sen her şeyi biliyorsun. Yarın buluşuyor muyuz? Как замечательно! Ты всё знаешь. Завтра встретимся?
Demet: Evet, buluşuyoruz. Yarın görüşmek üzere. Да, встретимся. До встречи завтра!
Nadia: Görüşmek üzere. Увидимся!
  • Bir eve taşınmak için önce neler gerekiyor?
  • Что нужно сделать перед въездом в новое жилье?
  • Sizce Nadia neden her şeyi Demet’e soruyor?
  • Как вы думаете, почему Надя всё спрашивает у Демет?
  • Demet ve Nadia daha önce abonelik ve fatura ödeme işlemlerini yapıyorlar mıydı?
  • Демет и Надя раньше подключали и оплачивали коммунальные услуги?
  • “AKBİL” nedir ve nerede kullanılır?
  • Что такое АКБИЛЬ и где он используется?
  • İstanbul’daki bir kişi faturalarını nereye ödeyebilir?
  • Где можно оплатить коммунальные услуги в Стамбуле?

 YENİ KOMŞU  НОВЫЕ СОСЕДИ
Canan: Apartmana yeni bir aile taşınmış, duydun mu? В нашем доме поселились новые соседи, ты в курсе?
Hülya: Hangi daireye taşınmışlar? А в какую квартиру они въехали?
Canan: Aysel Hanım’ın evinin karşısında boş bir daire vardı. Ev sahibi 1,5 yıl önce vefat etmiş. Ev sahibinin çocukları da evi satmış. Напротив Айсель-ханым пустовала квартира. Хозяин умер полтора года назад, а его дети продали ее.
Hülya: Peki kimler taşınmış? Nasıl bir aileymiş? А кто въехал? Что там за семья?
Canan: Ben fazla bir şey bilmiyorum fakat Aysel Hanım’dan duydum, adam emekli edebiyat öğretmeniymiş. Eşi de ev hanımıymış. İki kızları varmış. Толком не знаю, но от Айсель-ханым слышал, что это семья одного учителя литературы на пенсии. Его супруга домохозяйка, и у них две дочери.
Hülya: Kızları kaç yaşındaymış? А сколько лет дочерям?
Canan: Yaşlarını bilmiyorum. Bir tanesi üniversite son sınıfta öğrenciymiş. Diğeri geçen yıl hukuk fakültesini bitirmiş. Şimdi özel bir firmada avukatmış. Насчет возраста не знаю. Одна учится на последнем курсе в университете. Другая закончила юридический факультет в прошлом году. Сейчас она работает адвокатом в одной частной фирме.
Hülya: Acaba büyük kızı kaç yaşındaymış? Biliyorsun benim oğlumun askerliği bitti, evlenmek istiyor. Интересно, сколько лет старшей дочери? Ты же знаешь, у меня сын из армии вернулся, хочет жениться.
Canan: Onu bilmiyorum, Aysel Hanım’a soralım o bilir. Этого я не знаю. Надо спросить у Айсель-ханым, она знает.
(Telefonla Aysel Hanım’ı ararlar.) (Они звонят Айсель-ханым по телефону).
Canan: Aysel Hanım nasılsın? Айсель-ханым, как дела?
Aysel: İyiyim Canancığım, sen nasılsın? Всё хорошо, Джанан. Ты как?
Canan: Ben de iyiyim. Hülya ile oturuyoruz. Sen de gel bir kahve içelim. Я тоже в порядке. Вот, сидим с Хюльей. Приходи, попьем кофе.
Aysel: Tamam, geliyorum. Хорошо, уже иду.
Aysel: Nasılsın Hülyacığım? Как дела, Хюлья?
Hülya: İyiyim Aysel Hanım. Sen nasılsın, çocuklar nasıl? Неплохо, Айсель-ханым. Ты как? Как дела у детей?
Aysel: Eski tas eski hamam, yani her şey aynı. Всё, как всегда. То есть, одно и то же.
Hülya: Yeni bir komşun olmuş, Canan söyledi. Джанан сказала, что у тебя новые соседи.
Aysel: Evet, geçen hafta emekli bir öğretmen ve ailesi taşındı. Ankara’dan gelmişler. Да, на прошлой неделе переехал учитель на пенсии с семьей. Они из Анкары.
Hülya: İki tane kızları varmış. У них две дочери, да ?
Aysel: Evet, büyük kızı senin oğlunla aynı yaşta. Да, старшая дочь одного возраста с твоим сыном.
Hülya: Aysel Abla, bir gün yeni komşularımızı ziyarete gidelim ve tanışalım mı? Айсель, может, как-нибудь зайдем к нашим новым соседям, познакомимся?
Aysel: Olur Hülyacığım, gidelim. Ладно, Хюлья. Сходим.

 BENİM EVİM  МОЙ ДОМ
Ben Kamil Şahin. Ankara’da yaşıyorum. Evimiz şehrin merkezinde sayılır. Ancak okuluma biraz uzak. Yedinci sınıfta okuyorum. Меня зовут Кямиль Шахин. Я живу в Анкаре. Можно сказать, что наш дом в центре города. Только он довольно далеко от моей школы. Я учусь в седьмом классе.
Yeterince büyük olmadığım için tren veya otobüsle okula gitmeme ailem izin vermiyor. Bazen annem, bazen de babam beni okula bırakıyor. Моя семья не разрешает мне ездить в школу на поезде или автобусе, потому что я еще не взрослый. До школы меня довозит мама, а иногда папа.
Evimizin yanında güzel bir park var. Pazar sabahları orada babamla koşuyoruz. Arada bir de sinemaya gidiyoruz. Bu konuda çok şanslıyız. Çünkü evimizin yakınında güzel bir sinema var. Рядом с нашим домом есть красивый парк. По воскресеньям утром мы там бегаем с папой. Иногда и в кино ходим. Тут нам повезло, потому что рядом с домом находится хороший кинотеатр.
Doğum günlerimi evde kutluyorum. Benim doğum günüm kış ayına rastlıyor. Evimizi babam da çok seviyor. Babam boş vakitlerinde bahçede çalışmaktan çok hoşlanır. Свои дни рождения я отмечаю дома. Мой день рождения приходится на зиму. Папа тоже любит наш дом, и ему нравится работать в саду в свободное время.
Ancak babam için tek bir sorun var. O da benim yaşım. Bir an önce büyümemi istiyor. Neden mi? Çünkü beni okula götürüp getirmekten bıkmış. Для папы существует только одна проблема. Это мой возраст. Он хочет, чтобы я побыстрее вырос. Почему? Потому что ему надоело возить меня в школу.

 ***  ***
Semra : Eviniz nerede Hülya? Где ваш дом, Хюлья?
Hülya : Evimiz Cumhuriyet Mahallesinde. Наш дом находится в районе Джумхурийет.
Semra : Eviniz kaç odalı? Сколько у вас комнат?
Hülya : Evimiz üç odalı. У нас трехкомнатная квартира.
Semra : Odanda neler var? Что есть в твоей комнате?
Hülya : Odamda masa, sandalye, bilgisayar, dolap ve yatak var. Senin odanda neler var? Стол, стул, компьютер, шкаф и кровать. А в твоей комнате что есть?
Semra : Benim odamda yatak, dolap, masa ve sandalye var. Bilgisayarım salonda. Masanın üstünde. Кровать, шкаф, стол и стул. Мой компьютер стоит в гостиной на столе.

 ***  ***
  • Musluk su akıtıyor.
  • Из крана капает вода.
  • Pencerenin kolu koptu.
  • Отломилась оконная ручка.
  • Bulaşık makinesi bozuldu.
  • Сломалась посудомоечная машина
  • Gaz sızıntısı var.
  • Протекает газ.
  • Lavabo tıkandı.
  • Раковина забилась.
  • Su borusu sızdırıyor.
  • Протекает труба.
  • Kapı sıkıştı.
  • Дверь заело.
  • Banyoyu su bastı.
  • Залило ванную.
  • Evi su bastı.
  • Залило дом.
  • Pil bitti.
  • Села батарейка.
  • Elektrikler kesildi.
  • Выключили свет.
  • Şofbende arıza var.
  • Сломался бойлер.

Комментарии запрещены.