Растения — Bitkiler

РАСТЕНИЯ — BİTKİLER

 ***  ***
-Evde çiçek yetiştiriyor musunuz? — Вы выращиваете цветы дома?
-Evet, yetiştiriyorum. — Да, выращиваю.
-Hangi çiçekleri yetiştiriyorsunuz? — Какие цветы вы выращиваете?
-Menekşe ve kaktüs yetiştiriyorum. Hangisini daha çok seviyorsunuz? — Я выращиваю фиалки и кактусы. А вам какой цветок больше нравится?
-Hem menekşeyi hem de kaktüsü seviyorum. —  Я люблю и фиалки, и кактусы.

 GÜLMECE  АНЕКДОТ
Öğretmen, fen bilgisi dersinde sorar: На уроке естествознания учитель спрашивает:
-Çiçekler, nereden hava alır? — Как дышат цветы?
Öğrenciler bir süre düşünürler, uygun bir cevap bulamazlar. Derken biri: Ученики думают, но не находят правильный ответ. Один из них отвечает:
Saksının deliğinden hava alırlar öğretmenim. — Они дышат через дырку в горшке.

 ÇİÇEKLERİN DİLİ  ЯЗЫК ЦВЕТОВ
MENEKŞE. Alçak gönüllülüğün sembolüdür. Dünya üzerinde 500 kadar türü bulunmaktadır. Annelerimizin dikkatle yetiştirdiği bu güzel çiçekler, genelde pencere önlerinde yerlerini alır. Menekşe hem tıpta hem de süs bitkisi olarak kullanılır. Evlerimizin vazgeçilmez çiçeği olan menekşeler bazı deri hastalıklarının tedavisinde kullanılır. ФИАЛКА. Символ скромности. В мире существует около 500 разновидностей фиалок. Эти красивые цветы, которые заботливо выращивают наши мамы, обычно стоят на подоконниках. Фиалки используются и в медицине, и в качестве декоративных растений. Этот незаменимый домашний цветок также используется при лечении некоторых заболеваний кожи.
NERGİS. Karşınızdakine duyduğunuz saygıyı, çiçekle ifade etmek istiyorsanız, nergis sizin için güzel bir çiçektir. Uzun ve soğuk kış aylarından sonra gelen, baharın müjdecisidir. Nemli toprakları seven nergis, daha çok süs bitkisi olarak yetiştirilir. НАРЦИСС. Если вы хотите цветами выразить кому-то свое уважение, нарцисс – то, что вам нужно. После долгих и холодных зимних месяцев он возвещает приход весны. Нарцисс любит влажную почву и культивируется чаще всего как декоративное растение.
BEYAZ GÜL. Saf duyguların ve masumiyetin simgesidir. Gülün sevgiye adanan genel anlamının yanı sıra, sevginin en saf, en masum halini anlatır. БЕЛАЯ РОЗА. Символ чистоты и невинности. Белая роза – атрибут любви, как и любая другая роза, а также символ самых искренних и невинных чувств.
KIRMIZI GÜL. Aşkın en tutkulu halini, tutkuyla birine bağlanmayı anlatır. Aşk, kırmızı gülle daha da anlamlıdır. КРАСНАЯ РОЗА. Символизирует самую страстную степень любви, страстную привязанность к кому-либо. Именно красная роза обозначает любовь вообще.
ORKİDE. Çiçeklerin dilinde aşkın karşılığı orkidedir! Sevdiğimiz insana bizim için ne kadar özel ve güzel olduğunu ifade etmek için orkideden daha iyi bir seçim olamaz. ОРХИДЕЯ. На языке цветов обозначает ответную любовь. Нельзя выбрать лучший цветок, чтобы показать любимому человеку, как он особенен и прекрасен для нас.
PAPATYA. Genel anlamıyla temiz bir kalbin simgesi, güzel ve içten duyguların ifadesidir. РОМАШКА. Обычно символизирует чистосердечие и выражает собой прекрасные и искренние чувства.
ZAMBAK. Neşeli ve nazik bulduğumuz birine, bunu bizim yerimize zambak söyler! ЛИЛИЯ. Если мы считаем, что кто-то весел и вежлив, лучше нашего об этом может рассказать лилия!

 ***  ***
Adaçayı, olabildiği kadar yeşilimsi olacak. Шалфей должен быть зеленоватого цвета.
Yani son derece solmuş, rengini atmış olanlar makbul değildir. То есть, пересушенное, бесцветное растение не подойдет.
Ve bu adaçayını kullanırken de demleme usulüyle yapacağız. Выбрав подходящий шалфей, нужно правильно заварить его.
Yani kaynamış suya atacağız, 5-10 dakika bekleteceğiz, süzeceğiz ve içeceğiz. Залить траву горячей кипяченой водой. Дать настояться 5-10 минут. Процедить и выпить.
İstenirse tatlandırılabilir. При желании можно подсластить.
Adaçayını -ve diğer bitkiler de öyledir- mümkün olduğu kadar rutubetten uzak yerlerde muhafaza etmemiz lazım. Шалфей – как и другие травы – нужно хранить как можно дальше от влажных мест.
Çok sıcaklarda ve buzdolabı gibi yerlerde bulundurmamamız gerekiyor. Также шалфей не должен храниться на жаре и в таких местах, как холодильник.
Ihlamur, memleketimizde çok yerde bulunmaktadır ve halkımız genellikle kendisi toplamaktadır, olan yerlerde. Липа растет повсеместно в Турции, и турки обычно собирают ее сами там, где она произрастает.
Yalnız dikkat edelim, gölgede kurutalım, güneşte kurutulursa kararır. Только будем внимательны: сушить ее нужно в тени; если сушить на солнце, липа потемнеет.
Ve ıhlamuru, her şeyi olduğu gibi, tam mevsiminde toplayalım. Как и другие растения, липу нужно собирать в правильное время года.
Çiçekleri tomurcuk halindeyken toplayalım. Цветы липы нужно собирать, пока они не распустились.
Çok çok olsa bir dakika kaynatılabilir, daha fazla kaynatılırsa faydasını yok etmiş oluruz. Липу можно кипятить не дольше минуты; если кипятить дольше, растение потеряет все свои полезные качества.
Hibisküs, Araplarca Kerke de diye bilinen bir adı da Mekke Gülü olarak bilinen bitki oldukça faydalıdır. Гибискус – так же известный как «керке» (араб.) и «роза Мекки» — очень полезное растение.
C vitamini deposudur, ödem atar, şekersiz içilirse şeker hastalarına son derece faydalıdır. В нем много витамина С, он снимает отеки и полезен при сахарном диабете (если пить его без сахара).
Yazın soğuk olarak, meşrubat olarak da içilir ve tavsiye olunur. Летом рекомендуется пить гибискус в качестве прохладительного напитка.

 ÇEVREMİZDEKİ BİTKİLER  РАСТЕНИЯ ВОКРУГ НАС
Bu bitkilerden biber fidesini bahçemize diktim. Я посадил рассаду перца у нас в саду.
Biberin zaman içinde nasıl değiştiğini gözlemledim. Я стал наблюдать за тем, как перец меняется со временем.
Fide büyüdü ve çiçek açtı. Рассада выросла и расцвела.
Çiçekler döküldü. Küçük biberler göründü. Цветы опали, и появились маленькие перчики.
Biberler büyüdü ve onları topladık. Перчики выросли, и мы их собрали.
Annemle bahçemize diktiğimiz kiraz fidanının da zaman içindeki değişimini gözlemledim. Еще я наблюдал за изменениями, которые со временем происходили с саженцем черешни, посаженным мамой у нас в саду.
Kiraz fidanını diktik. Fidanımız büyüdü. Ağacımız çiçek açtı. Мы посадили саженец. Саженец вырос. Дерево расцвело.
Ağacımız yaprak açtı. Meyveleri oldu. Yaprakları döküldü. Дерево покрылось листьями. Появились плоды. Листья опали.

 MENEKŞE ÇİÇEĞİ  ФИАЛКА
Ferda’ya arkadaşları menekşe çiçeği hediye etmişlerdi. Menekşe, evin içinde bakmak için uygun bir çiçekti. Ferda çiçeğini düzenli olarak suluyordu. Друзья подарили Ферде фиалку. Фиалка – очень подходящий цветок для выращивания дома. Ферда регулярно поливала свой цветок.
Bir gün Ferda çiçeğinin yapraklarının sarardığını fark etti. Ferda annesine çiçeğinin bu durumunu anlattı. Однажды Ферда заметила, что листья цветка пожелтели. Ферда рассказала об этом своей маме.
Annesiyle birlikte menekşe çiçeğini daha büyük bir saksıya taşıdılar. Ferda çok mutlu oldu. Annesi de Ferda’ya çiçeğine iyi baktığı ve koruduğu için teşekkür etti. Вместе с мамой они пересадили цветок в более просторный горшок. Ферда была очень рада, а мама поблагодарила ее за то, как хорошо она ухаживает за цветком и бережет его.
Bitkileri ve hayvanları korumak için siz neler yapıyorsunuz? А что вы делаете для защиты растений и животных?

 EKMEĞİN SERÜVENİ  ПРИКЛЮЧЕНИЯ ХЛЕБА
Ben tohum olarak ayrılmış bir buğday tanesiydim. Ekilme zamanımı bekliyordum. Я был зернышком, который оставили для посева. Я ждал, когда же меня посеют.
Bir gün çiftçi geldi ve benim de içinde bulunduğum torbayı alarak tarlaya götürdü. Однажды пришел фермер, взял мешок, в котором я находился, и отнес на поле.
Bizi toprağa serpmeye başladı. Toprağa ve güneşe kavuştum, büyüyecek ve filizlenecektim. Нас начали разбрасывать по земле. Я встретил землю и солнце, чтобы расти и прорастать.
Kışın üzerime kar, ilkbaharda ise yağmur yağdı. Bu sayede su ihtiyacımı giderdim. Зимой меня покрывал снег, весной меня поливали дожди, поэтому у меня не было недостатка в воде.
Havalar ısındıkça filizlenmeye ve büyümeye başladım. Когда стало тепло, я начал прорастать и расти.
Önceleri rengim yeşildi, bir süre sonra sarardım ve olgun bir başak oldum. Сначала я был зеленого цвета, потом пожелтел и превратился в зрелый колос.
Çiftçi biçerdöver denilen bir araçla bizi hasat etti. Фермер убрал нас машиной, которая называется комбайн.
Saplarımızla tanelerimiz birbirinden ayrıldı. Потом нас разделили на солому и зерна.
Çuvallara doldurulduktan sonra kamyonlarla un fabrikasına götürüldük. Нами наполнили мешки и на грузовиках отвезли на мучную фабрику.
Fabrikada una dönüştük. Beyaz elbiseler giymiş insanların çalıştığı fırına getirildik. На фабрике мы превратились в муку. Потом нас привезли в пекарню, где работали люди в белой одежде.
Fırında üzerimize su döküp bizi hamur hâline getirdiler. Daha sonra pişirip ekmek yaptılar. В пекарне нас облили водой и превратили в тесто. Потом испекли нас и сделали из нас хлеб.
Fırıncı bizi arabalara yerleştirip bakkallara ve marketlere dağıttı. Пекарь погрузил нас на машины и развез по магазинам и маркетам.
Bir çocuk beni ekmek dolabından aldı ve kahvaltı sofrasına götürdü. Один ребенок взял меня из хлебницы на завтрак.

 EKMEK  ХЛЕБ
Çiftçi sürer tarlayı,
Sonra eker buğdayı,
Boy verir azar azar,
Saplar gittikçe uzar.
Başaklar olgunlaşır,
İçleri dolgunlaşır.
Yazın artınca sıcak,
Sararır her bir başak.
Biçerler ekinleri,
Şenlenir harman yeri.
Olup bitince harman,
Ayrılır buğday saptan.
Bitmedi işler gene,
Oradan değirmene,
Buğdayı götürürler.
Değirmen taşı döner,
Ezer un yapar bunu.
Fırıncı alır unu,
Su, maya kor yoğurur,
Yapar bir güzel hamur,
Sonra fırına atar,
Pişirir, bize satar.
Güzel kokulu ekmek,
Olmaz seni sevmemek,
Sensin yemeklere baş,
Her yemeğe arkadaş.
Крестьянин вспахивает поле,
Потом сеет пшеницу.
Она потихоньку растет,
Стебли становятся все выше.
Колосья созревают,
Внутри у них всё наливается.
От всё большей жары
Желтеет каждый колосок.
Люди срезают посеянное,
На молотильне весело.
По окончании молотьбы
Пшеница отделена от соломы.
Еще ничего не закончилось:
Оттуда на мельницу
Пшеницу везут.
Жернова крутятся
И размалывают ее в муку.
Пекари забирают муку,
Добавляют в нее воду и дрожжи
И замешивают хорошее тесто,
Потом закидывают его в печь,
Пекут и продают нам.
Душистый хлеб,
Невозможно не любить тебя.
Ты всему голова
И товарищ каждому блюду.
Hasan Ali YÜCEL Хасан Али Юджель

 SEBZE, MEYVE, BİTKİ VE DAHASI  ОВОЩИ, ФРУКТЫ, РАСТЕНИЯ И ДРУГОЕ
Adaçayı: Boğaz, bademcik ve dişeti iltihaplarını giderir. Dahası, mide bulantısına iyi gelir. Sindirim sisteminin düzenli çalışmasını da sağlar. Шалфей: Снимает воспаления горла, гланд и десен. Помогает при тошноте. Способствует правильной работе пищеварительной системы.
Brokoli: Kansere karşı bizi koruyan ve ömrümüzü uzatan müthiş bir sebzedir. Çok miktarda kalsiyum içerdiği için kemik erimesine de birebirdir. Брокколи: Замечательный овощ, который защищает нас от рака и продлевает нам жизнь. Очень богат кальцием, поэтому используется против ломкости костей.
Ceviz: Yapraklarıyla ve kabuklarıyla hazırlanan ilaçlar kanı temizler, kansızlığı giderir. Şeker hastalığında tedavi edicidir. Her sabah kahvaltıda bir miktar ceviz içi yemek de zekâyı geliştirir. Грецкий орех: Лекарства на основе листьев и скорлупы грецких орехов очищают кровь и помогают при малокровии. Лечит сахарный диабет. Если съедать горсть орехов каждое утро на завтрак, то это положительно скажется на работе мозга.
Domates: Yaşlanmayı, zihinsel ve bedensel olarak yavaşlatıcı bir sebzedir. Yüksek kan basıncını düşürmeye ve kalp hastalıklarından korunmaya yardımcıdır. Dahası, vücudun su tutmasını da engeller. Помидор: Замедляет умственное и физическое старение. Помогает снизить высокое давление и защищает при болезнях сердца. Кроме того, не дает организму удерживать воду.
Elma: Günde bir elma yemek, doktoru evinizden uzak tutar. İki elma yerseniz kalp ve dolaşım problemlerine karşı korunmuş olursunuz. Elma sindirimi kolaylaştırır. Elmanın kokusu da insanı rahatlatır. Яблоко: Если съедать в день по одному яблоку, то доктор долго не придет в ваш дом. Если съедать по два яблока, то вы не будете знать проблем с сердцем и сердечно-сосудистой системой. Яблоко улучшает пищеварение. Запах яблока также успокаивает человека.
Karabiber: İştah açar. Mide ve bağırsaklardaki mikropları öldürür. Enerji de verir. Черный перец: Пробуждает аппетит, убивает микробы в желудке и кишечнике, придает энергию.
Karpuz: Vücuttaki toksinleri temizler ve böbrekteki kumları eriterek sağlık ve zindelik verir. Арбуз: Выводит токсины из организма и возвращает здоровье и бодрость, растворяя камни в почках.
Kiraz: Aspirin içmek yerine kiraz yemek ağrıların dindirilmesinde çok daha etkili olur. Günde 20 kiraz yemek bir aspirin içmekle aynı etkiyi yaratır. Черешня: Для облегчения боли гораздо лучше будет съесть черешню. Двадцать ягод в день оказывают такой же эффект, как одна таблетка аспирина.
Mantar: Bağışıklık sistemini güçlendirir. Özellikle Çinlilerin ilaç niyetine yedikleri bu sebze, vücudu hastalıklara karşı korur. Грибы: Укрепляют иммунную систему и защищают организм от болезней. Китайцы употребляют грибы в лечебных целях.
Marul: Kemik erimesine karşı etkilidir. Sütten bile daha fazla kalsiyum içeren bu sebze, kemikleri güçlendirmesi açısından çok etkilidir. Салат-латук: Оказывает положительный эффект на кости. В нем содержится даже больше кальция, чем в молоке. Хорошее средство для укрепления костей.
Maydanoz: Bir demir deposudur ve kan için yararlıdır. Vücuttaki zehirli maddeleri dışarı atar. Böbrek taşlarını düşürür, görme gücünü ve anne sütünü artırır. Петрушка: Богата железом и полезна для крови. Выводит из организма ядовитые вещества, уменьшает почечные камни, улучшает зрение и увеличивает лактацию.
Patlıcan: Karaciğerin düzenli çalışmasını sağlar. Kilo vermeye yardımcı olur. Sinirleri yatıştırır. Баклажан: Регулирует работу печени, помогает похудеть и успокаивает нервы.

Комментарии запрещены.