УДВОЕННЫЕ СЛОВА
В турецком языке существует способ усилить выразительную силу слов, сделать повествование более интересным и привлекательным. Этот способ — удвоение слов. Удвоенные слова (ikilemeler) образуются сочетанием двух близких по смыслу слов или, наоборот, слов-антонимов. Будет ошибкой стараться найти в удвоенных словах какой-то новый смысл. Удвоение используется только для того чтобы усилить смысл. Между членами словосочетания-удвоения никогда не ставятся знаки препинания.
Удвоения могуг быть образованы из двух одинаковых слов.
açık açık (четко, ясно) | Bunu açık açık söyledin zaten. | Ты всё чётко объяснил. |
adım adım (по пятам, шаг за шагом) | Olanları adım adım takip ettiğini hepimiz biliyorduk. | Все мы знали, что он следит за событиями. |
ağır ağır (не торопясь) | Ağır ağır acele et! | Торопись медленно! |
akın akın (толпами) | Suriyeliler akın akın Türkiye’ye geliyor. | Сирийцы потоком бегут в Турцию. |
bir bir (один за другим) | Diyarbakır’da sokaklar bir bir arandı. | Улицы Диярбакыра прочесали одну за другой. |
çabuk çabuk (быстро) | Çabuk çabuk bitirdiler verilen ev ödevlerini. | Они быстренько закончили домашнюю работу. |
deste deste (охапками) | Öğretmenlerine deste deste gül hediye ettiler. | Они охапками дарили цветы своим учителям. |
dır dır (болтовня) | Çok dır dır ediyorsun. | Много болтаешь. |
diyar diyar (по миру) | Diyar diyar dolaştım. | Я поездил по свету. |
dizi dizi (рядами) | Hatıra eşya satan mağazaların önlerinde dizi dizi, yeni sepilenmiş deri çantalar asılı duruyor. | Перед магазинами сувениров рядами вывешены новенькие сумки из дубленой кожи. |
güzel güzel (прекрасно) | Arkadaşlarla güzel güzel sohbet ettik dün akşam. | Вчера вечером мы прекрасно пообщались с друзьями. |
hızlı hızlı (быстро) | Hızlı hızlı yapacağını bilsem de ondan bir şey istemem. | Даже если бы я знаю, что он мигом сделает это, я бы не стал у него ничего просить. |
karış karış (вдоль и поперек) | Memleketimin her bir yerini karış karış gezdik. | Мы изъездили ее родину вдоль и поперек. |
kıvır kıvır (вьющийся) | Bir değişiklik yapmak istiyorum, kıvır kıvır saç istiyorum. | Хочу что-нибудь новенькое, вьющиеся волосы хочу. |
koca koca (большой) | Koca koca insanlarız. | Мы же взрослые люди. |
lapa lapa (хлопьями) | Lapa lapa kar yağıyor. | Валит снег. |
lüle lüle (кудри) | Sarı, lüle lüle saçlarıyla küçük, güzel bir kızdı. | Это была маленькая, красивая девочка с золотистыми кудрями. |
mini mini (крошечный) | Mini mini çocuklar bahçede oynuyorlardı. | Маленькие дети играли в саду. |
öbek öbek (пачками, кучами) | Saçlarım öbek öbek dökülüyor. Ne yapmam gerek? | У меня пучками выпадают волосы. Что мне делать? |
sabah sabah (рано утром) | Sabah sabah nereye gittin? | Куда это ты ходила с утра пораньше? |
saf saf (наивно) | Saf saf arkadaş olduğumuzu sandım. | Я наивно думала, что мы друзья. |
serin serin (в прохладе) | Balkonda serin serin oturmanın keyfi başkadır. | Как это прекрасно – наслаждаться прохладой, сидя на балконе. |
sıcak sıcak (пока не остыл) | Hazır fırından yeni çıkmışken sıcak sıcak bir tane denemelisin. | Ты должен съесть хоть один, пока они не остыли. |
sıkı sıkı (крепко) | Murat, Aslı’ya sıkı sıkı sarıldı. | Мурат крепко обнял Аслы. |
tıklım tıklım (битком набитый) | Tüm yaz tıklım tıklım olan plaj bomboş | Пляжи, битком набитые все лето, пустынны. |
tuhaf tuhaf (странный, смешной) | Tuhaf tuhaf bir histi. | Это было необычное ощущение. |
uslu uslu (послушный) | Öğrencileri ilk gün sınıfta uslu uslu oturmuşlardı. | В первый день школы ученики послушно сидели в классе. |
yavaş yavaş (очень медленно) | Yavaş yavaş yürüyen çocuk okulun bahçesinden içeri girdi. | Медленно идущий ребенок зашел внутрь через школьный сад. |
Удвоения могут состоять из двух синонимичных слов.
akıllı uslu (послушный) | Akıllı uslu durursanız size ikilemeler konusunu detaylı bir şekilde anlatacağım. | Ведите себя хорошо — и вам здесь очень понравится. |
gizli saklı (тайный) | Aramızda hiçbir gizli saklı olmamalı! | Между нами не должно быть никаких секретов! |
güçlü kuvvetli (сильный) | İran’da birçok güçlü kuvvetli genç var. | В Иране много сильных молодых парней. |
hısım akraba (родня) | Bir kısım hısım akraba hâlâ orada. | Некоторые из родственников до сих пор там. |
ilgi alaka (забота) | Aile olmak, bir diğerine ilgi alaka ve paylaşmayı göstermektir. | Быть семьёй значит заботиться и делиться друг с другом. |
ite kaka (силком, насильно, с трудом) | Fenerbahçe ite kaka kazandı. | Фенербахче с трудом одержал победу. |
kılık kıyafet (внешний вид, дресс-код) | Git ve kılık kıyafetini düzelt, genç adam. | Идите и приведите в порядок свой внешний вид, молодой человек. |
köşe bucak (закоулки) | Polis Londra’yı köşe bucak arıyor! | Полиция прочесывает Лондон! |
mutlu mesut (счастливый) | Anadolu’nun bir köyünde mutlu mesut bir yaşam sürdürüyorlardı. | Они счастливо жила в одной анатолийской деревне. |
sağ salim (целый и невредимый) | Allah’a şükürler olsun ki sağ salim eve döndün. | Слава Богу, ты вернулся домой целым и невредимым. |
ses seda (ни слуху ни духу) | İsa’dan hâlâ ses seda yoktu. | От Исы до сих пор ни слуху ни духу. |
şan şöhret (слава) | Şan şöhret sahibi olmak isteyenlerden değilim. | Я не гоняюсь за славой. |
yıkık dökük (разваливающийся) | Yıkık dökük bir odada koca bir ömür geçirdi. | Он прожил всю свою долгую жизнь в полуразрушенной комнате. |
yorgun argın (усталый) | Yorgun argın dönüyorum her akşam eve. | Каждый день я прихожу домой, падая от усталости. |
zarar ziyan (беспорядок, развал) | Doğal afetten sonra oradakilerin bütün zarar ziyanları giderildi. | После катаклизма были устранены все повреждения. |
zengin varlıklı (богач) | Kızlar zengin varlıklı erkeklerle tanışmak birlikte olmak ister mi? | Хотят ли девушки знакомиться и жить вместе с богатыми мужчинами? |
Удвоения могут быть образованы близкими по смыслу словами.
akıl fikir (мозги) | Allah akıl fikir versin bunları yapanlara. | Боже, вразуми тех, кто творит такое! |
az buçuk (немного) | Mitolojiyi az buçuk bildiğin ortada. | Ясно, что ты хоть что-то знаешь о мифологии. |
dağ taş (везде) | Dağ taş aramışlar da bir izine rastlamamışlar. | Они везде искали, но не нашли и следа. |
dayalı döşeli (меблированный) | Geniş, iki oda bir salon dayalı döşeli apartman dairesi. Haftalık kira 90 pound. | Просторная квартира, две спальни, полностью меблированная, 90 фунтов в неделю. |
delik deşik (изрешеченный) | Her tarafı delik deşik etmişlerdi. | Они просто изрешетили его. |
doğru dürüst (как следует) | Doğru dürüst çalışmadan hiçbir başarı elde edilemez. | Нельзя добиться никакого успеха, не поработав как следует. |
dünya âlem (мир) | Dünya âlem yıkılsa umurunda değil onun. | Пусть хоть весь мир рухнет – ему и дела нет. |
eş dost (родные, друзья) | Eş dost toplanıp onları ziyarete gittik. | Всей компанией мы пошли к ним в гости. |
gelenek görenek (традиции) | Bu gelenek göreneklerimize inanmayan bir adam. | Это человек, который не чтит наши традиции. |
günlük güneşlik (солнечный) | Bu günlük güneşlik havada evde oturulur mu? | Разве можно сидеть дома в такую солнечную погоду? |
incik boncuk (безделушки) | Öyle çekmeceye atılacak değersiz bir incik boncuğa benzemez. | Это не безделушка, которую можно просто бросить в ящик. |
mal mülk (имущество, материальные блага) | Çocuklarını okutabilmek için malını mülkünü feda etti. | Он пожертвовал своим имуществом, чтобы дать образование детям. |
yalan yanlış (ложный) | Tam da bize yalan yanlış bilgiler verdiğini düşünüyorduk ki, bambaşka bir şey oldu. | И вот, когда мы уже думали, что он нас дезинформировал, произошло следующее. |
yer yurt (свой угол) | Yerleri yurtları yok, akrabaları yok. | У них нет ни своего угла, ни родни. |
Удвоение может быть образовано из двух антонимичных по смыслу слов.
acı tatlı (и горести и радости) | Onunla acı tatlı hatıralarımız olmuştu Asya’nın uçsuz bozkırlarında. | У нас с ним остались и хорошие, и плохие воспоминания о бескрайних азиатских степях. |
alt üst (вверх дном, развал) | Bütün evi alt üst etmişler. Evliliğim alt üst durumda. | Они перевернули все вверх дном в доме. Мой брак разваливается. |
aşağı yukarı (примерно, около) | Aşağı yukarı on yıldır görüşmüyorduk. | Мы не виделись около десяти лет. |
az çok (более менее) | O az çok sorunlarını anlıyor. | Он более менее осознает свои проблемы. |
büyük küçük (стар и млад) | Büyük küçük herkes çimende futbol oynuyordu. | Стар и млад – все играли в футбол на лужайке. |
dost düşman (все) | Bırakıp gidersem dost düşman ne der? | Если я все брошу и уеду, что скажут люди? |
enine boyuna (детально) | Hepsini enine boyuna düşünmüş. | Он все тщательно продумал. |
er geç (рано или поздно) | Er geç her şey ortaya çıkar. | Рано или поздно все откроется. |
gece gündüz (круглосуточно) | Seni bulmak için gece gündüz yürüdüm. | Я шёл дни и ночи, чтобы найти тебя! |
genç ihtiyar (все) | Alanda genç ihtiyar bütün köylüler toplanmıştı. | На площади собрались все жители деревни. |
ileri geri (вздор) | Her yerde ileri geri konuşursan itibarın kalmaz. | Если ты везде будешь нести вздор, тебя перестанут уважать. |
iyi kötü (кое-как) | İşler fena değil, iyi kötü idare ediyoruz | Дела идут неплохом, живем помаленьку. |
ölüm kalım (вопрос жизни и смерти) | Bana ölüm kalım meselesi olduğunu söylemişti. | Он сказал мне, что это — вопрос жизни и смерти. |
sabah akşam (с утра до вечера) | Sabah akşam çiftlikte çalışıyor. | Он работает на ферме с утра до вечера. |
siyah beyaz (черно-белый) | Bak, dünyada her şey siyah beyaz değildir. | Послушай, в нашем мире не все можно поделить на черное и белое. |
Один из членов удвоения поодиночке не используется.
çer çöp (мусор) | Yere atılan çer çöp beni iyice kızdırır. | Меня раздражает, когда мусорят. |
çoluk çocuk (семья) | Demek çoluk çocuğa karışmaya hazırlanıyorsun, ha? | Значит, хочешь обзавестись женой и детишками? |
cümbür cemaat (орава) | Son saniyede cümbür cemaat gol atmaya giderken gol yedik. | В последнюю секунду, когда мы всей оравой собирались забить гол, забили нам. |
eğri büğrü (кривой, неуклюжий) | Kardeşinin eğri büğrü yürümesine sinirlenmişti. | Его бесила неуклюжая походка брата. |
eski püskü (старье; изношенный) | Eski püskü elbiseler giy, ruj sürme, parfüm de kullanma. | Одевайся в лохмотья, не пользуйся помадой и духами. |
etli butlu (пышная, пухлая) | Etli butlu bir kadına yol gösteriyordu. | Он показывал дорогу пышнотелой даме. |
ezik büzük = eğri büğrü | Ayakkabı ezik büzük geldi, kutu parçalanmış. | Туфли прислали корявые, коробка порвана. |
falan filan (и тому подобное) | Kimse bir şey görmemiş ve duymamış, falan filan. | Никто ничего не видел, не слышал, и так далее. |
karmakarışık (бардак, кутерьма) | Gerçekten hayatının karmakarışık olduğunu mu düşünüyorsun? | Ты правда думаешь, что твоя жизнь – бардак? |
sıkı fıkı (о близких отношениях) | Onunla biraz sıkı fıkı olduk. | Мы с ней стали довольно близки. |
tek tük (редкий, единичный) | Bu nehirde balıklar tek tük. | Рыбы в этой реке наперечёт. |
ufak tefek (мелочи, детали) | Ufak tefek şeylerle beni rahatsız etmeyin. | Не приставай ко мне с такими пустяками. |
yarım yamalak (тяп-ляп) | Ama ben yarım yamalak iş yapmam. | Но я ничего не делаю тяп-ляп. |
yırtık pırtık (безвкусный) | Eski kotun yırtık pırtık oldu artık. | Твои джинсы уже выглядят потрепанными. |
Оба члена удвоения могут быть словами, которые поодиночке не используются.
abuk sabuk (чушь, чепуха) | Abuk sabuk düşüncelerini kendine sakla. | Можешь оставить себе свои дурацкие мысли. |
abur cubur (фастфуд) | O abur cubur bağımlısıdır. | Он пристрастился к фастфуду. |
apar topar (срочно, спешно) | Fenalaşınca apar topar hastaneye kaldırıldı. | Когда ему стало хуже, его срочно увезли в больницу. |
çıtı pıtı (милый, сюси-пуси) | Kim olduğunu söylememem gerekiyor, ama çok hoş, çıtı pıtı biriydi. | Не скажу, кто это был, но он был очень милым и симпатичным. |
eciş bücüş (скрюченный) | Eciş bücüş salatalıkları yemeyi seviyordu. | Она любила есть кривые огурцы. |
eften püften (надуманный) | Babam sürekli anneme eften püften sebeplerle bağırıp çağırıyor. | Отец постоянно кричит на маму из-за всяких пустяков. |
ıvır zıvır (барахло) | Ivır zıvırını al ve defol. | Забирай свое барахло и выметайся! |
kem küm (мямлить) | Kem küm etmeyi kes. | Хватит уже мямлить! |
mırın kırın (отговорки) | Nedir o mırın kırın? | Что это за отговорки? |
pılı pırtı (хлам) | Pılı pırtıyı toparlayıp valizine yerleştirdi. | Он собрал весь этот хлам и сложил в чемодан. |
süklüm püklüm (робкий) | Suçlu çocuklar süklüm püklüm okul müdürünün önüne çıktılar. | Виноватые дети робко подошли к директору школы. |
şipşak (мгновенно) | Aldıklarını buzdolabına şipşak yerleştiriverdi. | Она быстро закинула в холодильник все, что купила. |
Замена у второго слова первой согласной на -m. Если слово начиналось с гласной буквы, то к нему буква -m просто добавляется.
ceket meket | Nerуden çıkartıyosun yaz sıcağında ceket meket? Modern ol biraz. | Откуда взялись посреди лета всякие пиджаки? Будь посовременней. |
iş miş | Artık işin mişin yok. | У тебя нет больше никаких дел. |
kahve mahve | Kahve mahve yapmam sana ben. | Никакого кофе я тебе варить не буду. |
para mara | Adamın para mara derdi yoktu. | У него нет проблем с деньгами. |
şaka maka | Şaka maka değil. | Это тебе не шутки. |
yangın mangın | Ne yanması ayol? Yangın mangın yok… | Какой еще пожар? Нет никакого пожара. |
yemek memek | Önce yemek memek işini halledelim. | Сначала давайте поедим. |
yol mol | Fırtınadan yol mol gözükmüyordu. | Из-за бури не было видно дороги, ничего. |
Есть удвоения, состоящие из двух глаголов или двух отглагольных имен.
bıkmak usanmak (надоесть) | Bıktım usandım artık yalnızlıktan. | Меня достало одиночество. |
bilse bilse (если кто и знает) | Bunu bilse bilse annem bilir. | Если кто и знает, то это мама. |
bitmek tükenmek (кончиться) | Yeter artık ya sabrım bitti tükendi! | Ну хватит уже, терпения не осталось! |
düşündüm düşündüm (думал я думал) | Düşündüm düşündüm ama hatırlayamıyorum. | Думал я, думал, но никак не вспомню. |
evirip çevirmek (обдумывать) | Olup bitenleri kafasında evirip çevirdi. | Он обдумывал произошедшее. |
ezildi büzüldü (поджав хвост) | Ezildi büzüldü, başını önüne eğdi. | Он стоял, поджав хвост и склонив голову. |
gezip tozmak (шляться) | Gezdim tozdum, biraz dolaştım. | Погулял, побродил немного. |
kırılmak darılmak (обидеться) | Sana çok kırıldım darıldım inan. | Поверь, я на тебя очень обиделась. |
uğraşmak didinmek (носиться с чем-л.) | Doğruluğuna inandığın şey için uğraşmak didinmek hep güzel şeyler. | Приятно заниматься делами, которые считаешь правыми. |
alış veriş (шоппинг) | Alış verişe mi gidiyorsun? | Ты в магазин? |
arama tarama (обыск) | Afrin’de arama tarama çalışmaları sürüyor. | В Африне продолжаютя обыски. |
değiş tokuş (обмен) | Değiş tokuş için öneriniz ne? | Что предложите в обмен? |
derme çatma (на скорую руку) | Yangın yerlerinde derme çatma evler yapılıyordu. | На месте пожарищ на скорую руку строились дома. |
saçma sapan (дурацкий) | Şimdi de ben saçma sapan bir şey yapmandan korkmaya başladım. | Теперь я опасаюсь, что ты натворишь глупости. |
Есть удвоения, состоящие из двух причастий.
bilir bilmez (не зная наверняка) | Öyle her yerde bilir bilmez konuşma. | Не болтай везде, не зная наверняка. |
giden gelen (никто) | Giden gelen yoktu. | Никакого движения. |
okur yazar (грамотный) | Artık okur yazarsın. | Ты теперь грамотный. |
sararmış solmuş (бледный, бесцветный) | Neredeyse bütün yapraklar sararmış solmuş yere düşüyordu aheste aheste. | Почти все листья выцвели и медленно падали на землю. |
uçaksavar (зенитный) | İstihbarat raporlarına göre uçaksavar ateşi için endişelenmenize gerek yok. | Наша разведка сообщила, что не стоит беспокоиться ни о каких зенитных установках. |
utanmaz arlanmaz (бессовестный) | Sen ne utanmaz arlanmaz adammışsın ya! | Что ты за бессовестный тип! |
uyurgezer (лунатик) | Bir yere gidiyordu, aynı bir uyurgezer gibi. | Она куда-то брела, как сомнамбула. |
Удвоения могут состоять также из двух деепричастий.
ağlaya ağlaya (в слезах) | Dün gece ağlaya ağlaya uyudum. | Вчера ночью я заснула вся в слезах. |
anlamadan dinlemeden (не разбираясь) | İnsanlar anlamadan dinlemeden bizi yargılıyor. | Люди судят о нас, даже не разобравшись ни в чем. |
bağıra çağıra (с криками) | Nur Yerlitaş bağıra çağıra stüdyoyu terk etti. | Нур Ерлиташ с криками покинула студию. |
bata çıka (пробираясь через что-л.) | Çamurlara bata çıka yürüdü. | Он с трудом шагал по грязи. |
bildim bileli (знать долгое время) | Kendimi bildim bileli bunu denemek istemişimdir. | Сколько себя помню, я всегда хотел попробовать это. |
durmadan dinlenmeden (без устали) | Durmadan dinlenmeden çalışmaya devam edeceğiz. | Мы будем продолжать работать не покладая рук. |
düşe kalka (с трудом) | Uludağ`a gelen tatilciler düşe kalka kayak öğreniyor. | Отдыхающие, которые приезжают в Улудаг, с грехом пополам учатся стоять на лыжах. |
gide gele (постепенно) | Gide gele hakem oldu. | Со временем он стал спортивным судьей. |
güle oynaya (радостно; запросто) | Ehliyet sınavını güle oynaya geçeceksin. | Ты сдашь этот экзамен на отлично. |
Есть удвоения, состоящие из слов, к которым присоединяются падежные аффиксы.
ardı ardına (один за другим) | Mahalle sakinleri ardı ardına gelen patlamalar üzerine korkuyla yataklarından çıktılar. | После двух взрывов подряд жители района в страхе вскочили со своих постелей. |
arka arkaya (подряд) | Arka arkaya üç kez mi kaybettin şimdi? | Ты, что, проиграл три раза подряд? |
baş başa (вместе) | Baş başa verip bu işin içinden nasıl çıkacaklarını konuştular. | Вместе они говорили о том, как им выйти из этого положения. |
baştan başa (полностью) | Odasının bir duvarını baştan başa enstrümanlarla donatmıştı. | Он украсил одну стену в комнате целиком инструментами. |
biz bize (наедине) | Biz bize bu konuyu konuşalım dedik. | Мы решили обговорить это наедине. |
boşu boşuna (зря) | Boşu boşuna telaş yaptık. | Мы зря волновались. |
daldan dala konmak (менять решения, мысли) | Daldan dala konmayı bırak da bir işe sarıl artık. | Хватит уже прыгать по жизни, найди себе какое-нибудь дело. |
darı darına (еле-еле, едва) | Ertesi sabah ilk uçağa darı darına yetişmiş. | На следующее утро он едва успел на первый самолет. |
dereden tepeden (о том, о сём) | Kahveler içilip dereden tepeden konuştuktan sonra yataklara kavuştuk | Мы попили кофе, поговорили о том, о сём и разошлись спать. |
diz dize (рядышком) | İleride bir çift diz dize büyük koltuklarda oturuyorlardı. El ele diz dize. | Впереди в больших креслах сидела пара. Рядышком, взявшись за руки. |
el ele (держась за руки) | Galiba bizden başka kimse el ele tutuşmuyor. | Наверно, никто, кроме нас, не держится за руки. |
eli ayağı tutmamak (болеть) | Eşimin eli ayağı tutmuyor. | Моя супруга болеет. |
eninde sonunda (в итоге) | Eninde sonunda kazanacağım ben bu sınavı. | В конце концов, я сдам этот экзамен. |
evi barkı (бездомный) | Oğlanın anası babası ölmüştü, evi barkı yoktu artık. | Мать и отец мальчика умерли, и дома у него уже не было. |
göz göze (лицом к лицу) | Göz göze geldiğimiz o günü unutmam mümkün mü? | Разве я могу забыть тот день, когда наши глаза встретились? |
günü gününe (день в день) | Adam, kirasını günü gününe ödüyor. | Он платит аренду вовремя. |
günden güne (день ото дня) | Altının fiyatı günden güne değişiyor. | Цена на золото меняется день ото дня. |
iç içe olmak (быть вместе) | Kendimi bildim bileli müzikle iç içe oldum. | Сколько себя помню, я был одним целым с музыкой. |
içten içe (про себя; изнутри) | Bu beni içten içe yiyip bitiriyor. | Это ест меня изнутри. |
işinde gücünde (весь в себе) | Burada herkes işinde gücünde. | Здесь все заняты своими делами. |
kaşı gözü (голова на плечах) | Kaşın gözün yerli yerinde, güzel bir fiziğin var. | Разумеется, у вас и голова на плечах, и хорошие данные. |
kıyıda köşede (кругом) | Kıyıda köşede hep kötü bir şeyler olduğunu görürdü. | Он видел вокруг только плохое. |
nefes nefese (запыхавшийся) | Neden nefes nefesesin? | Чего это ты так запыхался? |
omuz omuza (плечом к плечу) | Onlarla iki yıldır cephede omuz omuza çarpışıyoruz. | Уже два года мы на фронте сражаемся с ними плечом к плечу. |
peş peşe (подряд) | Bütün gece peş peşe sigara içmiştim. | Я всю ночь курил одну сигарету за другой. |
saçı başı (волосы) | Resmen saçımı başımı yoluyordum. | Я буквально рвала на себе волосы. |
sağa sola (везде, все) | Sağa sola bakmadan gereğini yaparız. Gökçek korkudan sağa sola saldırıyor | Мы сделаем то, что надо, не оглядываясь по сторонам. Гёкчек со страху на всех набрасывается. |
sağdan soldan (отовсюду) | Sağdan soldan, ayrı ayrı gruplar halinde gelip etrafını sarıyorlar. | Отовсюду идут группы людей и окружают его. |
teke tek (один на один) | Erkeksen teke tek kapışalım ulan. | Если ты мужик, выходи один на один. |
uzaktan uzağa (на расстоянии) | Uzaktan uzağa ilişki yaşamaktan daha kötü bir şey yoktur. | Нет ничего хуже отношений на расстоянии. |
varını yoğunu (всё, что есть) | Varını yoğunu antika eşyalara yatırdı. | Он вложил в антиквариат все, что у него было. |
yan yana (бок о бок) | Kızlar yan yana oturuyorlardı. | Девочки сидели рядышком. |
yıldan yıla (из года в год) | Nüfusumuz yıldan yıla artıyor. | Население нашей страны растет из года в год. |
yüz yüze (с глазу на глаз) | Yüz yüze yapılan görüşmeden sonra diplomat otelden ayrıldı. | Дипломат покинул отель после встречи с глазу на глаз. |
Есть удвоения, состоящие из слов, к которым присоединяются словоизменительные аффиксы.
dalgın dalgın (рассеянно) | Nasreddin Hoca pazarda dalgın dalgın yürüyormuş. | Ходжа Насреддин бродил по базару. |
dertli dertli (грустно) | Pencereden dışarı bakıp dertli dertli şarkı söylerdi. | Она смотрела в окно и грустно пела. |
evli barklı (семейный) | Evli barklı insanlar daha sakin davranır. | Семейные люди ведут себя спокойнее. |
günlük güneşlik (радужно, легко) | Benim için her şey günlük güneşlik değil. | У меня в жизни не все радужно. |
kırık dökük (сломанный) | Şu kırık dökük eşyaları ortadan kaldırın hemen! | Немедленно уберите отсюда эту рухлядь! |
yersiz yurtsuz (бездомный) | Yersiz yurtsuz insanlara sahip çıkalım. | Подумаем о бездомных людях! |
Удвоения могут быть образованы изафетным способом.
annelerin annesi (лучшая мать) | Annelerin annesisin sen! | Ты лучшая мать в мире! |
güzeller güzeli (раскрасавица) | Güzeller güzeli bir kadını 10 yıl mutlu etmeye çalış bakalım. | Попробуй сохранить красивую женщину счастливой в течение десяти лет. |
iyinin iyisi (лучше) | İyinin iyisi bu işi siz yapın. | Лучше это сделайте вы. |
yıllar yılı (долгие годы) | Yıllar yılı aynı evde yaşamını sürdürdü. | Долгие годы он жил в одном и том же доме. |
Использование частиц “mı/mi/mu/mü” или “da/de” между одними и теми же словами передает идею высшей степени качества.
akıllı mı akıllı (очень умный) | Ese’nin akıllı mı akıllı bir kızı varmış. | У Эсе была умная-разумная дочь. |
dövdü de dövdü (избил) | Galatasaray ikinci yarıda da rakibini dövdü de dövdü. | Во втором тайме Галатасарай просто разнес противника. |
güzel mi güzel (очень красивый) | Güzel mi güzel bir elbise giymişti. | На ней было очень красивое платье. |
sıcak mı sıcak (жаркий-прежаркий) | Sıcak mı sıcak bir yaz günü tarlada pamuk topluyorlardı. | В жаркий-прежаркий летний день они собирали хлопок в поле. |
soğuk da soğuk (холодный-прехолодный) | Bu kış soğuk da soğuk havalar bizleri evlerimize hapsetti. | Этой зимой из-за холодной-прехолодной погоды мы просидели по домам. |
Удвоения могут также состоять из двух одинаковых или похожих звукоподражательных слов.
bıcır bıcır (тарахтеть) | Kadın bıcır bıcır edip duruyordu. | Женщина безостановочно трещала. |
cayır cayır (звук при горении или разрывании чего-л.) | Cehennemde cayır cayır yanacaksın! | Гореть тебе в аду! |
cıvıl cıvıl (о пении птиц) | Kuşların cıvıl cıvıl öttüğünü duydun mu? | Ты слышал, как щебечут птицы? |
cızır cızır (шипение чего-л. жарящегося, шкворчание) | Etlerinizi sipariş ediyorsunuz ve ızgarada cızır cızır cızırdatıyorsunuz. | Вы заказываете мясо и хорошенько обжариваете его на гриле. |
çat pat (кое-как, наспех, с грехом пополам) | Çat pat İngilizce konuşuyor. | Он говорит на ломаном английском. |
çıtır çıtır (о чем-то хрупком или свежем) | Çıtır çıtır simitler kondu masaya. | На стол поставили хрустящие рогалики. |
efil efil esmek (легкий ветер) | Güzel bir yaz günü gecesi. Rüzgâr efil efil esiyor. | Прекрасный летний вечер. Дует ветерок. |
fıkır fıkır (звук кипящей воды) | Su fıkır fıkır kaynıyor, demlesene çayı. | Вода кипит, заваривай уже чай. |
fıs fıs (тихо, шепотом) | Kendi aranızda fıs fıs konuşmayı bırakın! | Хватит вам уже шептаться! |
fısıl fısıl (шепот) | Gel canım sana bir şeyler söyleyeyim fısıl fısıl. | Иди, дорогая, мне надо тебе что-то тихонько сказать. |
fokur fokur (сильно кипеть) | Ama asla böyle fokur fokur kaynamasına müsaade etme. | Но никогда не доводите до сильного кипения, как сейчас. |
fosur fosur (дымить сигаретой) | Fosur fosur sigara içerdi durmadan. Bir de konuşurdu. Başka bir şey bilmezdi. | Он постоянно дымил, говорил еще. И больше ничего. |
gümbür gümbür (стучать, о сердце) | Uzaktan geldiğini gördüğümde, sanki aşık olmuşum gibi kalbim gümbür gümbür atmaya başlıyor. | Когда я вижу, как ты подходишь, мое сердце начинает биться быстрее, как будто я влюбился. |
gürül gürül (с грохотом) | İçinde bulunduğumuz binanın onlarca kat büyüklüğünde olan buzdağları, gürül gürül denize akıyor. | Айсберги во много, много раз превышающие размеры здания, где мы находимся, с рёвом обрушиваются в Атлантический океан. |
harıl harıl (усердно, не покладая рук) | Butün sınıf harıl harıl ders çalışıyor. | Весь класс прилежно работал. |
hatur hutur (хруст при откусывании чего-л.) | Hayvan, büyük bir nefes verdikten sonra, hatur hutur yemeye başladı yulafını. | Вздохнув, животное стало жевать овес. |
hışır hışır (шуршанье бумагой, тканью и др.) | Kâğıtları hışır hışır karıştırıyordu. | Она шуршала бумагами. |
homur homur (ворчание) | Neyse, şimdi açsa o kanalı, kocası yine homur homur homurdanırdı. | Ладно, если она опять включит тот канал, муж опять начнет недовольно бурчать. |
horul horul (о храпе) | Ali horul horul uyurken aslında evde ilginç mi ilginç olaylar oluyor. | Пока Али дрыхнет, в доме происходит много интересного. |
hüngür hüngür (рыдание) | O gece hüngür hüngür ağladım biliyor musunuz? | Я в ту ночь все глаза выплакал, только представьте! |
ışıl ışıl (ясный, светлый) | Yıldızlar ışıl ışıl parlıyordu, çok güzeldi. | Звезды ярко и красиво мерцали. |
inim inim (стон) | Faizin zulmü altında inim inim inleyen ülkeler biliyorum. | Я знаю страны, изнывающие под ярмом кредитных ставок. |
kıkır kıkır (давиться от смеха) | Kıkır kıkır gülmeyi durduramadık. | Мы не могли перестать хихикать. |
kıtır kıtır (хрустящий) | Sebzeler tuzda bekletilince kıtır kıtır olur. | Овощи засаливают, и они становятся более хрустящими. |
lıkır lıkır (звук при глотании воды) | Herkes ayranı çok seviyordu ve lıkır lıkır içiyorlardı. | Все любили айран и упивались им. |
mışıl mışıl (очень сладко спать) | Kesin şimdi mışıl mışıl uyuyordur. | Он наверно спит как младенец сейчас. |
paldır küldür (с шумом и гамом) | Bir daha buraya paldır küldür girersen, işini elinden alırım. | Еще раз так сюда ворвешься, потеряешь работу. |
pat pat (хлопанье, стук) | Çatıdan pat pat sesler geliyordu. | С крыши доносилось: бум-бум-бум. |
pırıl pırıl (чистый до блеска) | Teni ışık saçıyordu ve o pırıl pırıl saçları yok mu! | У неё была сияющая кожа и блестящие, сияющие волосы! |
pütür pütür (с пупырышками) | Duvarlar pütür pütür bir zımpara kâğıdını andırıyordu. | Стены напоминали крупную наждачную бумагу. |
şakır şakır (звук дождя) | Şakır şakır yağmur yağıyor. | Льет как из ведра. |
şapur şupur (звук чавканья или поцелуя) | Yanaklarından şapur şupur öptü. | Она расцеловала его в щеки. |
şarıl şarıl (звук воды) | Bilmece: Şarıl şarıl akan şelaleyi kim durdurur? (cevabi: fotoğraf makinesi). | Загадка: Кто может остановить бурлящий водопад? (ответ: фотоаппарат) |
şırıl şırıl (звук текущей воды) | Havuzda su şırıl şırıldır. | В бассейне журчит вода. |
takır tukur (стук, шум) | Arabadan takır tukur ses gelmeye başladı. | Машина стала издавать стучащие звуки. |
tangır tungur (звук, издаваемый полым предметом, бряцанье) | Kılıçlar tangır tungur bacaklarına vuruyordu. | Сабли бряцали о ноги. |
tık tık (тик-так, о часах) | Saatin tık tık sesi suyun şırıl şırıl sesine karışırdı sabahın seher vaktinde. | Ранним утром тиканье часов смешивалось с журчанием воды. |
tıkır tıkır (стук при столкновении; прекрасно) | Tüm sistemler otomatikte ve tıkır tıkır işliyor. | Все системы автоматизированы и работают как часы. |
tir tir (дрожь) | Korkudan tir tir titriyorum! | Я вся трясусь от страха! |
vıcık vıcık (слякоть, месиво) | Bu vıcık vıcık şey de ne? | Что это за мерзость? |
vızır vızır (непрерывно, постоянно) | Otobüsler, tırlar, kamyonlar vızır vızır geçiyordu. | Беспрестанно проносились автобусы, самосвалы и грузовики. |
zangır zangır (сильно дрожать) | Rüzgarın şiddetinden camlar zangır zangır titriyordu. | От ветра сотрясались окна. |
zıp zıp (прыганье) | Minik bir serçe karda zıp zıp zıplıyor. | Крошечный воробушек прыгает по снегу. |
zırt pırt (то и дело, часто и в неподходящее время) | Zırt pırt gelen komşuma rahatsız olduğumu nasıl belli ederim? | Как бы мне дать понять постоянно приходящей соседке, что она мне мешает? |