Emiray (м/ф) — 8 серия

EMİRAY — ЭМИРАЙ (м/ф)

ВОСЬМАЯ СЕРИЯ

Emiray: Buraya neden Fısıldayan Orman dendiğini şimdi anladım. Я теперь понял, почему Шепчущий Лес так называют.
Karaca: Çok geç değil. İstersen geri dönebiliriz. Еще не поздно. Если хочешь, можем вернуться.
Emiray: Hayır, hayır. Devam edelim. O da neydi? Нет, нет. Продолжаем. А это что?
Karaca: Korkma. Muhtemelen bir sincaptır. Haydi biz devam edelim. Не бойся. Скорее всего, белка. Пошли дальше.
 
Cuci: Neden engel olmadın Osto’nun Fısıldayan Orman’a gitmesine? Почему ты не помешал Осто уйти в Шепчущий Лес?
Munk: Gitsin de aklı başına gelsin diye. Hem Osto’yu bilmiyor musun? Orman’a girdiği gibi korkup geri gelir. Чтобы он поумнел. И потом, ты Осто не знаешь? Едва только он войдет в лес, как испугается и вернется обратно.
Cuci: Bu kadar açken mi? Hiç sanmıyorum. Таким голодным? Вряд ли.
Zekâi: Bakıyorum da bir kişi eksiksiniz bugün. Смотрю, одного из вас сегодня не хватает.
Munk: Neredesiniz siz? Где вы пропадаете?
Zekâi: Biz mi? Hiç. Orada burada. Мы? Так… Здесь мы.
Ruhi: Niye öfkelisiniz ki böyle? Ne oldu? Почему вы так сердиты? Что случилось?
Zekâi: Evet. Yiyeceklerinizi de aldınız. Mutlu olun artık biraz canım. Hem cildinize de iyi gelir. Да. Вы же забрали еду. Будьте хоть иногда довольны. Да и вашей коже это будет на пользу.
Cuci: Ne yiyeceği? Hiçbir şey alamadık. Какая еда? Мы ничего не смогли забрать.
Ruhi: Neden? Почему?
Cuci: Tuzağa düşürdüler bizi. Она расставили нам ловушку.
Munk: Boş anımızda yakaladılar. Yoksa ben o köyü yine başlarına yıkardım. Они застали нас врасплох, а то я бы всю их деревню разнес.
Zekâi: Yaparsın tabi. Bundan kimin şüphesi olabilir? Senin gibi heybetli bir devin karşısında kimse duramaz. Конечно. Никто в этом и не сомневается. Никто не сможет противостоять такому могучему великану.
Ruhi: Hem biz size söylemiştik. O köy başınıza bela diye. Bakın, gördünüz mü? Yine haklı çıktık. Да мы вам и говорили, что все ваши неприятности из-за этой деревни. Вот видите. Мы опять оказались правы.
Munk: Evet. Doğru söylüyorlar. Да. Они правду говорят.
Cuci: Peki siz hiçbir şey yapmayacak mısınız? Güya bizi kurtaracaktınız. Geldiğinizden beri faydanız da okunmadı. А вы ничего не собираетесь делать? Вы же хотели нас спасать. А мы не видели никакой пользы от вас с самого вашего прихода.
Ruhi: Kurtaracağız tabi. Hatta bu durumunuza çözümü bulduk bile. Siz burada bekleyin. Biz birazdan geliyoruz. Yürü haydi! Спасем, конечно. И мы даже нашли решение вашей проблемы. Мы скоро будем. Топай давай!
Zekâi: Ne çözümü? Ne yapacağız? Какое решение? Что мы сделаем?
Ruhi: Yiyecekleri onlara vereceğiz. Мы отдадим им еду.
Zekâi: Ne? Delirdin mi sen? Что? Ты спятил?
 
Emiray: Bir hazine… Ormanda nasıl bir yerde olabilir ki? Farketmem gereken bir şey! Сокровище… Где оно может находиться в этом лесу? Я должен что-то заметить.
Karaca: Ne oldu? Neden durdun? Что случилось? Почему ты остановился?
Emiray: Hiç… Так…
Karaca: Geyik sesi bu. Это голос оленя.
Emiray: Nereden geliyor? Откуда идет звук?
Karaca: İşte orada. Вон оттуда.
Emiray: Nasıl altında kalmış bu dalın? Как же он попал под эту ветку?
Karaca: Dün gece fırtına çıkmıştı bir ara. Прошлой ночью бушевала буря.
Emiray: Haydi yardım et de kaldıralım. Ne yapacağız? Давай поможем ему, уберем ветку. Что делать?
Karaca: Çok tehlikeli. Yaklaşamayız. Her an düşebilir. Очень опасно. Нам нельзя подходить. Ветка в любой миг может упасть.
Emiray: Ama onu böyle bırakamayız. Но мы же не может так оставить его.
Karaca: Ne yapıyorsun? Что ты делаешь?
Emiray: Bunu atarak yerdeki dalın bir ucuna geçirebilir misin? Ты сможешь бросить и зацепить за край ветки?
Karaca: Geçiririm tabi. Смогу, конечно.
Emiray: Çek! Тяни!
Karaca: Devam etsek iyi olacak. Пошли дальше.
 
Osto: Nefret ediyorum bu ormandan. Her yer ağac dolu ama yiyecek bir tane bir şey yok. Bu yaprakların tadı nasıl acaba? Kim var orada? Kim dokundu bana? Ненавижу этот лес. Кругом одни деревья, а поесть нечего. Интересно, какой вкус у этих листьев? Кто там? Кто дотронулся до меня?
 
Karaca: Birazdan dinlenecek bir yer bulsak iyi olacak. Хорошо бы найти место для привала.
Emiray: Evet. Saatlerdir yürüyoruz. Çok yoruldum. Да. Мы уже несколько часов идем. Я так устал.
Karaca: Şu ileride bir açıklık var gibi. Впереди, кажется, лужайка.
 
Osto: Ee? Hiç kimse yok. Artık geri dönsem iyi olacak galiba.  И? Никого нет. Может, лучше будет, если я вернусь назад.
Karaca: Orada biraz dinlenelim. Отдохнем там немного.
Emiray: Tamam. Хорошо.
Karaca: Aradığın şey neyse bence bugün bulamayacağız. Думаю, мы сегодня уже не найдем то, что ты там ищешь.
Emiray: Evet. Haklısın galiba. Да. Ты прав, наверное.
Karaca: Biraz dinlenip bir şeyler yiyelim. Sonra da yola koyuluruz tekrar. Hava kararmadan ancak döneriz. Üzülme. Yarın tekrar geliriz istersen. Bu defa başka taraftan yürürüz. Отдохнем немного и перекусим, а потом отправимся в путь. Вернемся только перед заходом солнца. Не огорчайся. Завтра снова придем, если хочешь. На этот раз пойдем с другой стороны.
Emiray: Tamam. Хорошо.
Karaca: Haydi o zaman. Şimdi karnımızı doyuralım güzelce. Ну давай. Пока хорошенько поедим.
Emiray: Çok ta acıkmışım. Duydun mu? Я так проголодался. Ты слышал?
Karaca: Evet. Да.
Emiray: O da sincap değildir herhalde. Вряд ли это белка.
Karaca: Şimdi anlarız. Сейчас выясним.
Emiray: Dur, ne yapıyorsun? Ya vahşi bir hayvansa? Стой, что ты делаешь? А если это дикое животное?
Karaca: O zaman ben de daha çok taş atarım. Тогда я еще больше камней набросаю.
Özge: Abi dur! Брат, стой!
Emiray: Özge! Ёзге!
Karaca: Özge! Ne işin var senin burada? Bizi takip mi ettin? Ёгзе! Что ты тут делаешь? Ты следила за нами?
Özge: Evet. Hem de ruhunuz bile duymadı. Да. А мы и не заметили.
Karaca: Bazen beni çok kızdırıyorsun gerçekten. Hiç sözümü dinlemiyorsun. Ben sana gelme demedim mi? Иногда ты меня очень бесишь. Ты меня совсем не слушаешься. Я же тебе сказал не ходить за нами.
Özge: Ama abi… Dev! Но, брат… Великан!
Karaca: Emiray dikkat et! Эмирай, осторожно!
Emiray: Neye? Что?
Karaca: Özge ne yapıyorsun? Ёзге, что ты делаешь?
Özge: Her istediğinizi elimizden alamazsınız! Bunlar bizim yiyeceklerimiz. У вас не получится забрать у нас все, что вы только захотите! Это наша еда.
Osto: Gör bakalım nasıl alıyorum! Еще как заберу! Сейчас увидишь!
Emiray: Koş! Беги!
Karaca: Çabuk ol! Быстро!
Osto: Karnım çok acıktı! Я так проголодался!
Emiray: Durun! Ne yapacağız? Стойте! Что будем делать?
Osto: Şimdi yakaladım sizi! Вот я и поймал вас!

Комментарии запрещены.