Emiray (м/ф) — 2 серия

EMİRAY — ЭМИРАЙ (м/ф)

ВТОРАЯ СЕРИЯ

Osto: Oh çok iyi geldi! Şimdi biraz uyuyabilirim. Ох, как здорово! Теперь можно и поспать немного.
Cuci: Yine mi bir şeyler yedin Osto? Ты опять что-то ел, Осто?
Osto: Açken uyuyamıyorum biliyorsun. Когда я голоден, я не могу заснуть, ты же знаешь.
Cuci: Ama zaten yiyeceği zar zor yetiriyoruz. Bıktım artık böyle yaşamaktan! Munk devamlı gökyüzünden bir işaret geleceğini ve bunun kurtuluşumuz olacağını söylüyor. Ama ben bundan emin değilim artık. Sence böyle bir işaret gelecek mi gerçekten?.. Of ne bekliyordum ki! Но мы же и так с трудом достаем еду. Как же мне надоело так жить! Мунк все время говорит, что с неба придет знак и это будет нашим спасением. Только я уже не верю этому. По-твоему, такой знак и в самом деле придет?… Ну а чего я ожидал?
Munk: Osto! Осто!
Osto: Ne oluyor? Ne oldu ki? Что такое? Что случилось?
Munk: Bütün yiyeceği bitirmişsin. Ты съел всю еду.
Osto: Abim çok acıkmıştım. Братец, я очень проголодался.
Cuci: Sakin ol Munk! Sakin ol! Успокойся, Мунк! Успокойся!
Munk: Sen karışma Cuci! Çekil önümden! Не встревай, Джуджи! Уйди с дороги!
Cuci: Sabret. Nasıl olsa akşama yiyeceğimiz olacak. Спокойно. В любом случае, к вечеру у нас будет еда.
Osto: Evet Munk. Sakin ol! Çok asabiysin bugün. Да, Мунк. Успокойся! Какой-то ты нервный сегодня.
Munk: Bırak! Çekil! Çekil! Брось! Уйди! Уйди!
Zekâi: Kalk üstümden! Встань с меня!
Ruhi: Tamam. Хорошо.
Zekâi: Kalk üstümden dedim! Встань с меня, я сказал!
 
Karaca: Önüne baksana! Смотри под ноги!
Emiray: Sen kimsin? Ne oluyor? Neredeyim ben? Ты кто такой? Что происходит? Где я?
Karaca: Sen nereye gittiğini bilmiyor musun? Şaşkın mıdır nedir? Ты не знаешь, куда ты идешь? Ты дурак, что ли?
Emiray: Ama nasıl olur? Daha şimdi kütüphanedeydim. Üstelik akşam olmuştu. Bunlar… bunlar benim kıyafetlerim değil ki! Но… как? Я только что был в библиотеке. К тому же, стемнело. Это… Это же не моя одежда!
Karaca: Ne saçmalıyorsun sen? Senin yüzünden avımı da kaçırdım işte. Sapanım! Sapanım nerede? Что ты несешь? Из-за тебя я добычу упустил. Рогатка! Где моя рогатка?
Emiray: Ne bileyim ben? Откуда мне знать?
Karaca: Bir yer yanıyor sanki. Köy! Köy yanıyor! Кажется, что-то горит. Деревня! Деревня горит!
Emiray: Hey! Dursana! Dönüş yolunu nasıl bulacağım ben şimdi? Kitap! Şimdi hatırlıyorum! Kitaptan çıkan o şey beni buraya getirdi. Bu kitabın gerçekten güçleri olmalı. Eve, ailemin yanına dönmeyi diliyorum. Ee hiçbir şey olmadı. Ne yapacağım peki şimdi? Kütüphaneye dönmenin bir yolunu bulmalıyım. Эй! Стой! И как мне теперь искать обратную дорогу? Книга! Вспомнил! Меня принесло сюда нечто, вышедшее из книги. У этой книги, должно быть, и правда есть какие-то силы. Я желаю вернуться домой, к своей семье. Ну и? Ничего не произошло. И что мне сейчас делать? Я должен найти дорогу обратно в библиотеку.
 
Munk: Size işaretin geleceğini söylemiştim. Я же говорил вам, что будет знак.
Cuci: Evet Munk. Haklıymışsın. Да, Мунк. Ты был прав.
Osto: Şimdi bu insanlar mı kurtaracak yani bizi? Ama bunlar çok küçük. Значит, вот эти люди спасут нас? Но они же крошечные.
Zekâi: Bırak beni! Bırak diyorum sana! Отстань от меня! Говорю тебе, отстань от меня!
Munk: Dur bakalım! Nereye gittiğini sanıyorsun? Bu günün geleceğini biliyordum. Siz bizim kurtarıcımız olacaksınız. Ну-ка, стой! И куда ты собрался? Я знал, что этот день наступит. Вы станете нашими спасителями.
Zekâi: Biz mi? Мы?
Ruhi: Evet! Tabi ya! Sizi kurtaracağız. Да! Конечно! Мы спасем вас.
Zekâi: Evet, evet. Да, да.
Ruhi: Şimdi bizim bunun için biraz plan yapmamız lazım. Только для этого нам нужно составить план.
Zekâi: Çok doğru söyledin Ruhi. Ты совершенно правильно сказал, Рухи.
Ruhi: Plan yaparken sessizliğe ihtiyacmız var tabi. Siz şimdi burada bekleyin, tamam mı? Пока мы составляем план, нам, конечно же, нужна тишина. Вы пока тут подождите, ладно?
Zekâi: Evet durun burada. Biz hemen geliyoruz. Да, оставайтесь здесь. Мы скоро будем.
 
Özge: Abi! Abi! Брат! Брат!
Karaca: Ne oldu Özge? Nereden geliyor bu duman? Что случилось, Ёзге? Откуда идет этот дым?
Özge: Ambar yandı. Söndürdük ama. Амбар сгорел, но мы его потушили.
Karaca: Ee? И?
Özge: Galiba içindeki her şey yandı. Наверно, все внутри сгорело.
Karaca: Ne? Что?
 
Emiray: Ne kadar eski bir yer! Neredeyim acaba? Şunlara nereden otobüs bulabileceğimi sorayım. Какое древнее место! Интересно, где я? Спрошу-ка я у вон тех, где тут можно найти автобус.
Karaca: Haydı yürü. Gidip bakalım. Давай, иди. Посмотрим.
Emiray: Hey bekleyin beni! Эй, подождите меня!
 
Demirci: Senin bu üstünün başının hali ne? Что это за вид?
Bahadır: Şey baba… Ну, папа…
Demirci: Neyse bu konuyu seninle daha sonra konuşacağız. Ладно, об этом мы с тобой потом поговорим.
Karaca: Nasıl çıktı yangın? Как начался пожар?
Hasan: Bilmiyoruz. Не знаем.
Demirci: Kim sorumluydu bugün ambardan? Кто сегодня отвечал за амбар?
Bahadır: Karaca. Караджа.
Karaca: Doğruyu söyle. Bugün sıra sendeydi. Правду говори. Сегодня была твоя очередь.
Bahadır: Asıl o doğruyu söylemiyor baba. Sıra ondaydı. Это он не говорит правду, папа. Была его очередь.
Ali: Tamam kavga etmeyin yine. Olan olmuş artık. Ладно, не ссорьтесь опят. Что было, то было.
Karaca: Peki yanmayan birşeyler kalmıştır. İçeri baktınız mı? Может, не все сгорело. Вы внутри смотрели?
Ali: İçeriye girilmez şimdi. Yangın yeni söndü. Tehlikeli olabilir. Сейчас внутрь не войти. Пожар только что потушили. Это может быть опасно.
Karaca: Ama o erzaklara bugün ihtiyacımız var! Но та провизия нам нужна сегодня!
Emiray: Of! Ortalık ta karışık gibi. Ama ne yapayım? Birilerine sormam lazım. Şey… Affedersiniz, yolumu kaybettim de bana yardımcı olabilir misiniz? Ну и беспорядок. Делать нечего. У кого-нибудь спросить надо. Ээ… Извините, я заблудился. Вы мне не поможете?
Demirci: Sırası mı şimdi? Не сейчас.
Bahadır: Hem sen de kimsin? А ты вообще кто такой?
Özge: Samanlar! Samanlara sıçramış! Солома! На солому перекинулся!
Hasan: Çekilin! Отойдите!
Ali: Biraz geç kalsaydık samanlar tutuşup etrafa yayılabilirdi hemen. Опоздай мы немного, солома бы загорелась и огонь распространился бы повсюду.
Demirci: Aferin Hasan! Молодец, Хасан!
Karaca: Evet ucuz atlattık. Да уж, легко отделались.
Emiray: Dikkat et! Осторожно!
 
Zekâi: Atlattık galiba. Пронесло, наверно.
Ruhi: Nereye düştük biz böyle? Dev miydi onlar gerçekten? Куда это мы попали? Они, что, в самом деле великаны?
Zekâi: Biz küçülmediğimize göre… Ну раз мы не уменьшились…
Ruhi: O zaman farklı bir zamana, hatta başka bir boyuta geçmiş olabiliriz. Tabi ya! İzafiyet teorisine göre uzay-zaman sürekliliği de bir… Tamam sustum. Тогда, возможно, мы попали в другое время и даже в другое измерение. Ну конечно! Согласно теории относительности, пространственно-временной континуум… Ладно, молчу.
Zekâi: Hep o kitap mı yüzünden? Это все из-за книги?
Ruhi: Eğer kitap bizim buraya gelmemize neden olduysa patronun onu neden bu kadar istediği anlaşılıyor. Если мы попали сюда из-за книги, то понятно, зачем она так нужна начальнику.
Zekâi: Evet kitap çok değerli olmalı. Kitabı bulup patrona geri götürebilirsek fazladan para bile koparabiliriz. Да. Книга, должно быть, очень ценная. Если мы найдем книги и отнесем ее начальнику, то можем затребовать больше денег себе.
Ruhi: Nasıl bulacağız peki? А как мы ее найдем?
Zekâi: Çocuk! Kitap o çocukta olmalı. Çocuğu bulursak kitabı da buluruz. Мальчик! Книга, наверно, у того мальчика. Если мы его найдем, то и книгу найдем.
Ruhi: Şuraya bak. Bir yerleşim yeri var. Глянь-ка сюда. Там какое-то поселение.
Zekâi: Haydi gidip bakalım. Пошли посмотрим.
 
Karaca: Teşekkür ederim. Sana bir can borçluyum. Artık ne istersen iste benden. Спасибо. Я тебе жизнью обязан. Проси у меня, что хочешь.
Emiray: Önemli değil. Dönüş yolunu bulmama yardımcı olsan yeter. Не за что. Просто помоги мне найти обратную дорогу.
Karaca: Nereye gidiyorsun? А куда ты идешь?
Emiray: Amcamın evine dönmeye çalışıyorum. Otobüs yok mu burada hiç? Я пытаюсь вернуться домой к дяде. Здесь нет автобуса?
Karaca: Otobüs mü? O da ne? Автобус? А что это?
Emiray: Nasıl yani? Otobüs işte. Nasıl bilmezsin? Peki telefon. O da olur. Как это? Ну, автобус. Неужели не знаешь? Тогда телефон. Он тоже сойдет.
Karaca: Çok tuhaf birisin sen gerçekten. Ты и правда очень странный.
Ala Hatun: Oğlum! Oğlum iyi misin? Сынок! Сынок, ты в порядке?
Karaca: İyiyim ben anne. Telaşa gerek yok. В порядке, мама. Не волнуйся.
Ala Hatun: Şimdi duydum olanları. Çok telaşlandım! Я только что все узнала. Я так волновалась!
Demirci: Asıl şimdi telaşa gerek var. Akşama kadar devlere yiyecekleri bırakamazsak ne olacak düşünün bakalım. Вообще-то волноваться нужно сейчас. Если мы до вечера не отнесем еду великанам, только представьте, что будет.
Emiray: Devler mi? Великаны?
Karaca: Bir çaresini bulmamız lazım. Надо найти какой-то выход.
Bahadır: Nasıl bulacağız? Sen ambara göz kulak olamadığın için devlere ayırdığımız herşey yandı. А как мы найдем? Ты не приглядел за амбаром, вот все, что мы приготовили для великанов, и сгорело.
Karaca: Sen de bugün sıranın senin olduğunu biliyorsun. Neden istim atmaya çalışıyorsun? Ты сам знаешь, что сегодня была твоя очередь. Зачем сейчас отнекиваешься?
Emiray: Bir dakika. Bir dakika. Şaka mı yapıyorsunuz? Ne devi? Минутку, минутку. Вы шутите? Какие великаны?
Karaca: Neden şaka yapalım? Daha önce devleri hiç duymadın mı? Какие шутки? Ты, что, никогда не слышал о великанах?
Emiray: Duydum. Ama masallarda. Onlar gerçek değil ki. Слышал, только в сказках. Они же не настоящие.
Bahadır: Akşam yiyeceklerini bulamayıp saldırdıklarında ne kadar gerçek olduklarını görürsün. Когда они нападут, не найдя вечером еды, увидишь, какие они настоящие.
Emiray: Otobüs yok, telefon yok, devler… Aman Allah’ım! Ben başka bir zamanda mıyım? Автобусов нет, телефона нет, великаны… Ах, Боже мой! Я, что, попал в другое время?
 
Ruhi: Umarım burada da başka yaratıklar çıkmaz karşımıza. Надеюсь, здесь не вылезут еще какие-нибудь существа.
Zekâi: Şşş… Dur! İleride bir kalabalık var. Ш-ш-ш… Стой! Впереди какая-то толпа.
Ruhi: Oh! Neyse ki bunlar insan. Yine de dikkatli olalım. İşte çocuk! Çocuk orada! Уф! Они хотя бы люди. Все же будем бдительны. Вон мальчик! Мальчик там!
Kemal Amca: Sakin olun! Sakin olun! Успокойтесь! Успокойтесь!

Комментарии запрещены.