Emiray (м/ф) — 1 серия

EMİRAY — ЭМИРАЙ (м/ф)

ПЕРВАЯ СЕРИЯ

Папа: Emiray, hazır mısın? Эмирай, ты готов?
Эмирай: Hazır sayılırım baba. Ama gitmesem olmaz mı? Можно сказать, что готов, папа. А можно я не поеду?
Папа: Daha önce seninle bunu konuşmuştuk. Bu yazı Konya’da amcanın yanında geçirmen güzel bir değişiklik olacak senin için. Hem belki yeni arkadaşlar da edinirsin orada. Мы уже говорили с тобой об этом. Если ты проведешь лето в Конье с дядей, это неплохо отвлечет тебя. И, может быть, ты заведешь себе новых друзей там.
Эмирай: Arkadaşa ihtiyacım yok benim. Мне не нужны друзья.
Папа: Peki, madem gitmek istemiyorsun, amcana arayıp haber vereyim öyleyse. Vazgeçtiğine çok üzülecek ama ne yapalım? Ладно, раз ты не хочешь ехать, я позвоню твоему дяде и сообщу ему об этом. Он очень расстроится, но что поделаешь?
Эмирай: Baba, dur! Aramana gerek yok amcamı. Birazdan hazır olurum. Папа, стой! Не надо звонить дяде. Я сейчас буду готов.
  Konya treni ikinci perondan kalkmak üzeredir. Поезд на Конью отходит со второго перрона.
Папа: Haydi bakalım! Trenin kalkmak üzeredir. Ну, давай! Поезд сейчас отходит.
Мама: Annesinin bir tanesi, dikkatli ol, tamam mı? Bol bol gez, yeni arkadaşlar edin. Gidince de hemen ara bizi. Unutma sakın. Мамина радость, будь осторожен, хорошо? Много гуляй, заведи себе новых друзей. Как приедешь, сразу нам позвони. Смотри, не забудь.
Эмирай: Tamam, anne, merak etme. Хорошо, мама, не беспокойся.
  Konya treni ikinci perondan kalkmak üzeredir. Поезд на Конью отходит со второго перрона.
Дядя: Ha, Emiray. Ben de tam senin yanına geliyordum. Yerleştin mi odana? А, Эмирай. Я как раз шел к тебе. Уже расположился в своей комнате?
Эмирай: Evet, amca. Да, дядя.
Дядя: Güzel. Yemek de olmak üzere. Ama önce sana bir sürprizim var. Gel bakalım. Прекрасно. Сейчас будем обедать. Но сначала у меня для тебя сюрприз. Ну-ка, пошли.
Эмирай: Ne? Sürpriz mi? Что? Сюрприз?
Дядя: İşte. Bu benim eski bisikletim. Geleceksin diye güzelce bakımını yaptim. Yarın bununla etrafı gezebilirsin. Вот. Мой старый велосипед. Зная, что ты приедешь, я привел его в порядок. Завтра можешь покататься на нем по округе.
Эмирай: Çok güzelmiş. Teşekkur ederim, amca. Очень красивый. Спасибо, дядя.
Дядя: Ertesi gün benimle kütüphaneye gelirsin istersen. Belki arada bir bana yardımcı olursun yaz bitene kadar orada. Ne dersin? На следующий день можешь пойти со мной в библиотеку, если захочешь. Может, иногда будешь мне помогать там до конца лета. Что скажешь?
Эмирай: Bilmem ki. Ну, не знаю.
Дядя: Kitapları seviyorsun zaten. Hem evde sıkılmamış olursun. И потом, ты любишь книги. Да и дома не будешь скучать.
Эмирай: Tamam, olur. Ладно, хорошо.
Секретарь: Patron, Zekai ile Ruhi kaçmış. Seni görmek istiyorlar. Начальник, Зекяи и Рухи сбежали. Они хотят видеть тебя.
Начальник: Gelsinler. Demek kaçtınız, ha? Пусть зайдут. Значит, сбежали, да?
Рухи: Evet, patron. Yakalanmadan da yurt dışına çıkmamız lazım. Да, начальник. Пока нас не поймали, нам надо уехать за границу.
Зекяи: Bize ancak sen yardım edebilirsin. Нам только ты можешь помочь.
Начальник: Peki, yardım edeceğim. Karşılığını da hakkıyla yerine getireceğinize eminim. Ладно, помогу. Я уверен, что вы заслужите это.
Зекяи: Karşılığı mı? Заслужить?
Начальник: Karsılıksız olacağını mı sandınız yoksa? А вы думали, я стану помогать просто так?
Зекяи и Рухи: Evet! Да!
Начальник: Yaklaşın! Bu kitabı bulup bana getireceksiniz. Подойдите! Найдете эту книгу и принесете мне.
Рухи: Ama patron her yerde aranıyoruz. Nerede bulacağız biz bu kitabı? Но, начальник, нас же везде ищут. Где мы найдем эту книгу?
Начальник: Eski el yazması eserlerin saklandığı bir kütüphane var. Orada arayacaksınız. Есть одна библиотека, в которой хранятся древние рукописи. Там поищите.
Зекяи: Ne işe yarıyor bu kitap? Çok mu değerli? И зачем нужна эта книга? Очень ценная?
Начальник: Kurtulmaktan daha önemli şeyler ilginizi çekiyor galiba. Вас, наверно, интересуют более важные вещи, чем спасение.
Рухи: Olur mu hiç öyle şey patron? Да разве такое возможно, начальник?
Начальник: O zaman gidin ve kitabı getirin bana! Kaybolun! Тогда идите и принесите мне эту книгу! Вон!
 
Рухи: Niye taktın bunları? Зачем ты это нацепил?
Зекяи: Keyfimden değil herhalde. Tanınmamak için. Yarın kütüphanede işe başlıyorum. Ну уж не по собственному желанию. Чтобы не узнали. Завтра я начинаю работать в библиотеке.
Рухи: He? Nasıl oldu o? А? Как это?
Зекяи: Hademe işten ayrıldı. Tabi bunda biraz etkim olmuş olabilir. Вахтер уволился с работы. Конечно, не совсем без моей помощи.
Рухи: Biraz mı? Не совсем?
Зекяи: Orasını karıştırma işte. Emekli olmaya karar verdi. Yerine de beni önerdi. Это тебя не касается. Он решил уйти на пенсию, а на свое место предложил меня.
Рухи: İyi. Şu kitabı bir an önce bulalım da kurtulalım artık. Хорошо. Быстро найдем ту книгу и будем спасены.
 
Дядя: Emiray, sen mi geldin? Эмирай, это ты?
Эмирай: Evet amca. Да, дядя.
Дядя: Ne yaptın? Gezebildin mi etrafı? Что ты делал? Поездил по округе?
Эмирай: Evet, çok beğendim burayı. Şey, bu arada karşıda biri var, buraya bakıyor. Да, мне здесь очень понравилось. А, кстати, напротив кто-то стоит и сюда смотрит.
Дядя: Kim? E, kimse yor dışarıda. Кто? На улице никого нет.
Эмирай: Yok mu? Нет?
Дядя: Yan tarafa yeni komşularımız taşındı. Belki onlardan birini görmüşsündür. Az önce tanıştık. Senin yaşlarında da bir çocukları var. Tanışmak ister misin? Рядом с нами поселились новые соседи. Может, ты кого-то из них видел. Мы недавно познакомились. У них есть ребенок твоего возраста. Хочешь познакомиться?
Эмирай: Tanışmasam… Может, не надо?
Дядя: Neden? Belki çok iyi anlaşırsınız. Почему? Может быть, мы хорошо поладите.
Эмирай: Israr etme lütfen amca. Не настаивай, пожалуйста, дядя.
Тетя: Hakan, haydi bana yardıma gel sen. Хакан, ну-ка, иди, помоги мне.
Дядя: Tamam canım. Geliyorum. Хорошо, дорогая. Иду.
Эмирай: Ben yukarıdayım. Я буду наверху.
Тетя: Üzerine gitme çocuğun. Не дави на ребенка.
Дядя: Ne yapalım? Üzülüyorum o haline. Yaşıtlarıyla konuşmuyor bile. Что делать? Мне жаль его. Он даже не разговаривает с ровесниками
Тетя: Şşş, duyacak şimdi. Шшш, он сейчас услышит.
 
Дядя: İşte kütüphanemiz. Seni kütüphane görevlimizle tanıştirayım. Günaydın! Вот наша библиотека. Давай я познакомлю тебя с нашим библиотекарем. Доброе утро!
Кемаль: O, günaydın! О, доброе утро!
Дядя: Kemal amca, tanıştırayım. Yeğenim Emiray. Кемаль, будьте знакомы. Мой племянник Эмирай.
Кемаль: Hoş geldin Emiray! Ben de seni bekliyordum. Добро пожаловать, Эмирай! А я тебя ждал.
Эмирай: Beni mi bekliyordunuz? Вы меня ждали?
Дядя: Geleceğinden bahsetmiştim Kemal amcaya. Я говорил дяде Кемалю, что ты придешь.
Эмирай: Ben size daha önce görmüştüm aslında. Вообще-то я раньше вас видел.
Дядя: A, öyle mi? Nerede? А, да? Где?
Зекяи: Ben malzemeleri aldım içeriden. Nereden başlayım? Я достал все, что нужно. С чего начать?
Дядя: Hasan da, değil mi? Хасан, если не ошибаюсь?
Зекяи: Evet, evet. Hasan. Да, да. Хасан.
Дядя: Emiray, Hasan Bey yeni hadememiz. Kemal Bey göstersin nerelerin temizleneceğini. Ben de sana kütüphaneyi gezdireyim. Haydi. Эмирай, Хасан-бей наш новый вахтер. Кемаль-бей покажет вам, что нужно вымыть. А я тебе покажу библиотеку. Поли.
 
Эмирай: Bunları nereye koyacaktım? Куда я хотел поставить это?
Кемаль: Kitabı daha fazla ne kadar güvende tutabilirim bilmiyorum. Не знаю, сколько еще я смогу держать книгу в безопасности.
Дядя: Neden öyle düşünüyorsun? Почему ты так думаешь?
Кемаль: Artık iyice yaşlandım. Kötü niyetli birileri bu kitabın dileklerini yerine getirebileceğini öğrenirse sonuçları çok kötü olabilir. Я уже очень стар. Если плохие люди узнают, что эта книга исполняет желания, последствия могут быть очень печальными.
Эмирай: Dilekleri yerine getiren bir kitap mı? Ama bu imkansız! Peki ya doğruysa? Yok, daha neler. Книга, исполняющая желания? Но это же невозможно! А если правда? Нет, вот еще.
Зекяи: Nerede olabilir bu kitap? Nerede? Где же эта книга? Где?
Эмирай: Çok tozlanmış bu raflar. Kitapların çoğu da yanlış bölümlere koyulmuş. Burada çok iş var. Bütün yaz burada durabilirim. Bu odada neler var acaba? Какие пыльные полки! Да и большая часть книг стоит не в тех отделах. Здесь много работы. Я могу все лето провести здесь. Интересно, а что в этой комнате?
Дядя: Ne oldu Emiray? Что случилось, Эмирай?
Эмирай: Hiç. Bu odanın ne olduğunu merak etmiştim. Ничего. Мне стало интересно, что в этой комнате.
Дядя: Orada genelde tek örneği olan kitapları tutuyoruz. O yüzden kilitli oda… Emiray! Там мы обычно храним книги в одном экземпляре. Поэтому комната закрыта на ключ… Эмирай!
Эмирай: Efendim amca! Да, дядя!
Дядя: Haydi sen artık çık istersen. Давай, пошли уже на выход.
Эмирай: Ama daha hiçbir şey bitiremedim. Siz geçin. Ben kütüphaneyi kapatıp gelirim amca. Но я же еще ничего не закончил. Вы идите. Я закрою библиотеку и приду, дядя.
Дядя: İlk günden kendini bu kadar yorma. Daha uzun bir yaz var önümüzde. В первый же день на надо так уставать. Впереди у нас еще целое лето.
Эмирай: Lütfen amca, en azından yeni gelen kitaplara bakayım. Пожалуйста, дядя, я хотя бы взгляну на новые поступления.
Дядя: İyi bakalım, nasıl istersen. Хорошо. Как хочешь.
Эмирай: Yasasın! Ура!
Дядя: Ama akşam okunmadan evdesin. Только будь дома до вечерней молитвы.
Эмирай: Peki amcacığım. Хорошо, дядя.
 
Зекяи: Sen şu tarafı ara, ben de bu tarafa bakayım… Yok, yok, yok. Ты ищи с той стороны, а я посмотрю с этой… Нет, нет, нет.
Рухи: Burada kilitli bir dolap var. А здесь стоит запертый шкаф.
Зекяи: Nerede? Где?
Рухи: İşte. Вот.
Эмирай: Ama bu kapı… Amca siz çıktınız sanıyordum. Ee, kimse de yok. Bahsettiği kitap buralarda mı acaba? Nerede olabilir? A, bahsettikleri kitap bu mu acaba? “Yolculuk”. Bu kadar mı? O da neydi öyle? Neler oluyor? Эта дверь же… Дядя, я думал, что вы вышли. Никого нет. Интересно, так книга где-то здесь? И где она может быть? Интересно, это та книга, о которой они говорили? «Путешествие». И это все? Ой, что это было? Что происходит?

Комментарии запрещены.