EGE İLE GAGA — ЭГЕ И ГАГА (м/ф)
TAVŞAN KAÇ! БЕГИ, ЗАЯЦ!
Gaga: | Biraz da tabanlarım güneş görsün, oohh mis MİS! | Подошвам тоже нужно солнышко. Ох, как хорошо! |
Ege: | Aaaa!! Tıpkı harita gibi! | Ааа! Прямо как карта! |
Gaga: | Hazine haritası mı buldun Ege? | Ты нашел карту сокровищ, Эге? |
Ege: | Hazine evet. | Сокровище, да. |
Gaga: | Gerçekten mi, nereyi kazacağız? Hadi başlayalım. | Правда? Где копать? Давай, начинаем! |
Ege: | İşte hazine orada. | Вот сокровище. |
Gaga: | Hımm haklısın, doğa gerçek bir hazine. Doğada keşfedilmeyi bekleyen o kadar çok şey var ki! Mesela zıplayan pamuklar… Pamuk mu? | Хм, ты прав. Природа и в самом деле сокровище. В природе еще столько всего неизведанного! Например, скачущий хлопок… Хлопок? |
Ege: | Heeyyy! O da ne öyle? | Эй! А это что еще? |
Gaga: | Tavşan!! Bahçede bir tavşan var Ege! | Заяц! У нас в саду заяц, Эге! |
Ege: | Nereden anladın? | Откуда ты знаешь? |
Gaga: | Baksana iki tane kocaman kulağı var gakk. | Ну смотри же: у него два огромных уха, карр! |
Ege: | Bahçedeki lahanalara mı geldi acaba? | Он, наверное, пришел в сад за капустой. |
Gaga: | Bilmem! | Не знаю! |
Ege: | Hadi yakalayalım onu… Hey, yaklaştığımı nasıl anladı? Bir kez bile dönüp bakmadı. | Давай поймаем его… Эй, а как он понял, что мы рядом? Он даже ни разу не оглянулся. |
Gaga: | Şimdi anlarız. Gak gak gubarak, olalım tepetaklak. | Сейчас разберемся. Карр-карр, сейчас полетим кувырком… |
Ege: | Hadi yardım et de yakalayalım şu tavşanı. Nerede acaba? | Лучше помоги поймать этого зайца. И где он? |
Gaga: | Pofuduk nerede? Şimdi bulacağım onu. | Где пушистик? Сейчас я его найду. |
Ege: | Offf yine kaçtı. Kokumuzu alıyor olmasın? | Уф, он опять ускакал. Может, он унюхивает нас? |
Gaga: | Kokumuzu mu? Ama rüzgar bizden ters tarafa doğru esiyor. Ona götürmüş olamaz ki! | Унюхивает? Ветер же дует в противоположную от нас сторону. Он не может донести до него наш запах! |
Ege: | Haklısın Gaga! Sesimizden anlıyor olmasın? | Ты прав, Гага! Может, он слышит наши голоса? |
Gaga: | Olabilir. Çok uzun kulakları var. | Возможно. У него очень длинные уши. |
Ege: | Sen burada bekle Gaga. Şimdi daha sessiz bir deneme yapacağım. | Жди здесь, Гага. Сейчая я попробую потише подкрасться. |
Gaga: | Hadi Ege hadi. Az kaldı. | Давай, Эге, давай. Еще чуть-чуть. |
Ege: | Sanki… Sanki arkasında gözü var. | Как будто… как будто сзади у него глаза есть. |
Gaga: | Belki de kuyruğuna kamera takmıştır? | Может, он себе на хвост камеру нацепил? |
Ege: | Tavşan mı? | Заяц? |
Gaga: | Çağ teknoloji çağı Ege. | Мы живем в век техники, Эге. |
Ege: | Yakalayamayacağız galiba. | Мы его не поймаем, наверное. |
Gaga: | Yakalarız Ege yakalarız. | Поймаем, Эге, поймаем. |
Ege: | Nasıl yakalayacağız biz bu tavşanı onu söyle. | Ты лучше скажи, как нам поймать этого зайца. |
Gaga: | Sen çizerek daha iyi düşünüyordun, yine öyle yap. | Тебе лучше думается, когда ты рисуешь. Вперед! |
Ege: | Tavşan başını çevirmeden arkasını görüyor. Arkasını iyi görüyorsa önünü de iyi görebilir mi? Böyle olmaz, şöyle olmaz… Ne yapsak? | Заяц видит, что у него позади, не поворачивая головы. Если он видит, что у него позади, он видит и то, что у него спереди? Ни так, ни эдак… Что будем делать? |
Gaga: | Hadi Ege. Biraz daha düşün bulabilirsin! | Ну, Эге. Подумай немного и придумаешь! |
Ege: | Ne yapsak? Buldum! Oltayla yakalayabiliriz. | Что бы нам сделать? Придумал! Будем ловить его на удочку. |
Gaga: | Ama o balık değil ki. Nasıl yakalayacağız? | Но он же не рыба. Как мы его словим? |
Ege: | Oltaya onun çok sevdiği bir şey bağlarsak yakalayabiliriz. Bu ipe bir şey bağlamalı. Tavşan ne sever, ne sever? Fasulye, marul, lahana… | Если мы привяжем к удочке что-нибудь, что он любит, то сможем поймать его. К этой веревочке надо что-нибудь привязать. Что любит, что любит заяц? Фасоль, салат, капусту… |
Gaga: | Tabi ki! | Конечно! |
Ege: | Havuç…. Harikasın Gaga! Hadi şimdi bunu deneyelim. | Морковку… Прекрасно, Гага! Давай теперь пробовать. |
Gaga: | Tamam. Nerede bizim pofuduk acaba? Hah işte orada. | Хорошо. И где наш пушистик? А, вон там. |
Ege: | Hımm burnunun ucunu tam göremiyor. Ne kadar güzel, yumuşacık. Galiba anladım Gaga. Tavşan gözleri yanda olduğu için arkasını iyi görüyor. | Хм, он не видит, что у него под носом. Какой хорошенький, мягонький. Я, кажется, понял, Гага. У зайца глаза сбоку, поэтому он хорошо видит, что у него позади. |
Gaga: | Kuyruğunda kamera falan yok demek! Boşuna heyecanlanmışım. | Значит, у него нет камеры на хвосте! Зря я так волновался. |
Ege: | Bunu defterime yazmalıyım Gaga. Çok ilginç. Tavşanın gözü iki yandadır. Bu yüzden başını çevirmeden arkasını görebilir. | Надо записать это в тетрадку, Гага. Очень интересно. У зайца два глаза находятся по бокам, поэтому он может, не поворачивая голову, видеть то, что у него позади. |
Gaga: | Ama burnunun ucundaki havucu zor görür. Gakkk gakkk!! Sen de tavşan gibi arkanı mı görüyorsun? | А вот морковку под носом у себя он не видит. Карр-карр! А ты видишь то, что у тебя позади, как заяц? |
Ege: | Ayna sayesinde Gaga… | С помощью зеркала, Гага… |