Çekirdekler Nerede? Где семечки?

EGE İLE GAGA — ЭГЕ И ГАГА (м/ф)

ÇEKİRDEKLER NEREDE? ГДЕ СЕМЕЧКИ?

Ege: Sakın yeme Gaga, biraz daha biriksin. Смотри, не ешь их, Гага. Соберем побольше.
Gaga: O kadar lezzetli görünüyorlar ki elimde değil dayanamadım. Они так вкусно выглядят, что это выше моих сил, и я не выдержал.
Ege: Bu çiçek bitsin, o zaman yeriz. Daha eğlenceli olur. Закончим сейчас с этим подсолнухом, потом поедим. Еще веселее будет.
Gaga: Tamamdır arkadaş!.. Ладно, друг мой!..
Anne: Ege! Yemek hazır! Эге! За стол!
Gaga: Annen yemeğe çağırıyor. Önce yemek, üstüne de çekirdek, nasıl fikir ha? Мама зовет тебя обедать. Сначала обед, а потом семечки. Хорошая мысль?
Ege: Harika! Hadi o zaman doğru mutfağa!.. Чудесная! Тогда я на кухню!..
Gaga: Hımmm, bugünkü menümde süt mısır var! Хм, сегодня в моем меню сладкая кукуруза!
Ege: Afiyet olsun Gaga! Приятного аппетита, Гага!
Gaga: Sağol, sizde ne var acaba? Спасибо, а у вас что?
Ege: Yayla çorbası…. Hımm ve ve… Köfte! Harika! Суп яйла… Хм и… Котлеты! Замечательно!
Gaga: Sana da afiyet olsun! Yemekten sonra görüşürüz… И тебе приятного аппетита! Увидимся после обеда…
Ege: Hey çekirdekler nerede? А где семечки?
Gaga: Sana demiştim, acele edelim demiştim. Я же тебе говорил, что надо поторопиться.
Ege: Ama nereye gider ki? Bahçede bizden başka kimse yok ki! Rüzgar mı uçurdu acaba? А куда они могли деться? В саду нет никого, кроме нас! Ветер, что ли, сдул их?
Gaga: Rüzgar yok ki! Bak yaprak bile kımıldamıyor. Ветра нет! Смотри, ни один листик не шевелится.
Ege: Esip geçmişse? Может, это порыв ветра?
Gaga: Rüzgar yapmış olsaydı, yere de çekirdek düşerdi. Bak baksana hiç yok, hiç yok… Если бы подул ветер, то семечки и на землю упали бы. Смотри, тут ничего нет, ничего нет…
Ege: Çekirdeklere ne oldu acaba? А что случилось с семечками?
Gaga: Defterle düşünelim mi? Подумаем вместе с тетрадкой.
Ege: Belki hortum çıktı, aldı götürdü? Ne dersin Gaga? Может, смерч подул и унес их? Что скажешь, Гага?
Gaga: Ne yani bu hortum çekirdek mi yiyor? Ты хочешь сказать, что вот этот шланг питается семечками? (hortum – смерч; шланг)
Ege: Onu söylemiyorum Gaga. Fırtınada çıkan hortum var ya! Я этого не говорил, Гага. Я имею в виду смерч, который появляется во время бури.
Gaga: Ama fırtına falan çıkmadı ki. Hem hortum olsaydı örtüyü de ucurmaz mıydı? Так бури же не было. И даже если был бы смерч, то он и скатерть унес бы, нет?
Ege: O zaman… O zaman… Serçeler mi yedi acaba? Тогда… тогда… Может, воробьи склевали?
Gaga: Hımm onlar olsaydı kabuklarını bırakırdı. Хм, если бы это были они, то осталась бы шелуха.
Ege: Belki de tavuklar? Bizim tavuklar hiç kırıntı bırakmaz. Может, куры? Нашы куры ни крошки не оставляют.
Gaga: İyi de, kümeste değil mi onlar? Да, но они же вроде в курятнике.
Ege: Hadi gidip bakalım! Пошли посмотрим!
Gaga: Gak gaak! Карр!
Ege: Eee… Kümesin kapısı kapalı. Demek ki tavuklar değil. Дверь в курятник закрыта. Значит, это были не куры.
Gaga: Acaba kim? А кто тогда?
Ege: Belki sandığımızdan daha küçük bir canlıdır Gaga. Наверное, кто-то меньшего размера, чем мы думаем, Гага.
Gaga: Gak gak gubarak! Ege bir yol bulacak! Карр-карр! Эге придумает что-нибудь!
Ege: Buldum. Aynı şeyi bir daha yapalım. Örtünün üzerine çekirdek koyup saklanalım. Придумал! Сделаем то же самое. Рассыпем семечки по скатерти и спрячемся.
Gaga: Ve o şey çekirdekleri almaya geldiğinde yakalayalım. А когда то существо придет за семечками, мы его поймаем.
Ege: Heycan verici! Hadi iş başına!.. Yaşasın!.. Eee? Kimse gelmiyor. Как здорово! За работу!… Ура!… И? Никто не идет.
Gaga: Sabırlı ol Ege. Hatta uyuyalım bence. Терпение, Эге. И даже надо поспать, я думаю.
Ege: Uyumak mı? Hayır! Eğer uyursam kimin aldığını nasıl göreceğim? Поспать? Нет! Если я буду спать, то как я увижу, кто уносит семечки?
Gaga: İzin ver de ben uyuyayım o zaman… Разреши тогда мне вздремнуть…
Ege: Uyan Gaga, orada bir şeyler oluyor, çekirdekler kıpırdıyor. Проснись, Гага, там что-то происходит, семечки шевелятся.
Gaga: Ayhhh. Gaak! Uykumun en tatlı yeri… Ах, карр! На самом сладком месте…
Ege: Kalk Gaga, yakından bakalım. Вставай, Гага, надо посмотреть поближе.
Gaga: Tamam… Gak gak. Çekirdeklere yakından bakılacak. Хорошо… Карр, карр. Сейчас взглянем.
Ege: Demek karıncalarmış! Значит, это муравьи!
Gaga: Ne kadar güçlüler değil mi? Какие они сильные, да?
Ege: Gerekten de güçlüler. Çekirdek onlardan ağır, ama yine de taşıyabiliyorlar. И правда сильные. Семечки тяжелее их, а они все равно могут нести их.
Gaga: Bak, bazen de yardımlaşıyorlar. Смотри, они еще и помогают друг другу.
Ege: Topluluk halinde yaşıyor ve yardımlaşıyorlar. Altı bacağı ve iki tane de anteni var. Kurallara uyuyor, sırayı bozmuyorlar. Муравьи живут общиной и помогают друг другу. У них по шесть ног и по два усика. Они следуют правилам и не нарушают строй.
Gaga: Gaak! Bugün çok şey öğrendik, ama olan bizim çekirdeklere oldu. Ne dersiniz geri isteyelim mi? Карр! Сегодня мы много чего узнали, но наши семечки пропали. Попросим их вернуть, что скажешь?
Ege: Hayır Gaga, bu da onların payı. Biz yine ayıklarız. Нет, Гага, это их часть. Мы еще себе насобираем.

Комментарии запрещены.