Benekli Taş — Крапчатый камень

EGE İLE GAGA — ЭГЕ И ГАГА (м/ф)

BENEKLİ TAŞ – КРАПЧАТЫЙ КАМЕНЬ

Gaga: Günaydın Ege. Доброе утро, Эге!
Ege: Günaydın Gaga. Доброе утро, Гага!
Gaga: Gaak! Карр!
Ege: Ne oldu Gaga? Что случилось, Гага?
Gaga: Burada bir şey var! Тут что-то есть!
Ege: Aaa benekli taş! А! Крапчатый камень!
Gaga: Benekli taş mı? Hayır Ege, daha dikkatli bak… Gakkk dikkatli ol. Kırılmasın. Крапчатый камень? Нет, Эге, смотри внимательнее… Карр, осторожнее. Не разбей.
Ege: Kırılmasın mı? Yoksa yumurta mı? Не разбей? Это, что, яйцо?
Gaga: Evet. Kahvaltıda yediklerine benzemiyor değil mi? Да. Не похоже на те, что едят на завтрак, не так ли?
Ege: Evet hem küçük hem benekli. Ne yumurtası acaba? Да. Оно и маленькое, и крапчатое. И что это за яйцо, интересно?
Gaga: Tahmin et bakalım… Угадай-ка…
Ege: Kuş yumurtası mı? Птичье яйцо?
Gaga: Tam isabet! Точно!
Ege: Yuvasından düşmüş galiba. Hadi yuvasına geri koyalım. Annesi merak eder. Оно, наверное, выпало из гнезда. Давай положим обратно. А то его мама будет волноваться.
Gaga: Yumurtaya dokunma Ege! Anne kuşlar bundan hiç hoşlanmaz. Не трогай яйцо, Эге! Птицы-мамы этого не любят.
Ege: Acaba hangi kuşun yumurtası? И какой же птицы это яйцо?
Gaga: Bir bakalım! Benekli yumurtanın annesi! Neredesin? Посмотрим! Мама крапчатого яйца! Где ты?
Ege: Böyle bulamayız ki… Так мы не найдем…
Gaga: Biliyorum, ama şansımı denemek istedim. Знаю, но я просто попробовать хотел…
Ege: Bu beneklerin rengi serçenin rengine benziyor. Onun olabilir mi? Цвет крапинок похож на воробьиный. Может, это воробьиное яйцо?
Gaga: Bunu anlamanın bir yolu var. Serçenin yuvasına bakabiliriz. Можно проверить это. Заглянем в воробьиное гнездо.
Ege: Yuvasına mı? Yuvasından nasıl anlarız ki? В гнездо? И как мы поймем по гнезду?
Gaga: Eğer yuvada başka bir yumurta varsa… Если в гнезде лежат другие яйца…
Ege: … ve buna benziyorsa… Serçenin olduğunu anlarız. …и если они похожи на это… То ясно будет, что это воробьиное яйцо.
Gaga: Aynen öyle. Beni takip et Ege. İşte şu dalda bir serçe yuvası var. Именно так. Следуй за мной, Эге. Вот на этой ветке воробьиное гнездо.
Ege: Bulduk galiba Gaga! Bunlar da benekli! Кажется, нашли, Гага! Эти тоже крапчатые!
Gaga: Benekli. Doğru, ama bu beneklerin rengi gri. Крапчатые. Так, только цвет этих крапинок серый.
Ege: Evet, hem de benekleri çok fazla. Bunu not etmeliyim… Serçenin yumurtasında daha çok benek var. Benekleri de başka renk. Bulduğumuz yumurta serçenin olamaz. Bulamayacak mıyız yuvasını acaba? Да, да и крапинок больше. Надо записать… На воробьиных яйцах больше крапинок. Да и цвет крапинок другой. Яйцо, которое мы нашли, не может быть воробьиным. Мы, что, так и не найдем нужное гнездо?
Gaga: Gubaraak gak gak! Biz iyi bir ekip olarak bulacağız o yuvayı her yere bakarak. Gakkkk!!! Карр-карр! Мы хорошая команда. Мы везде станем искать и найдем гнездо. Карр!
Ege: Muhteşem bir kurtarış! Красиво словил!
Gaga: Bu konuda alçakgönüllü olamam… Скромничать не буду…
Ege: İşte! Bir kumru yuvası! Вот! Гнездо горлицы!
Gaga: Hey arkadaşlar, yakın zamanda bir yumurta kaybettiniz mi acaba?.. Onların değilmiş. Эй, друзья, вы тут недавно яйцо не теряли?.. Нет, не их яйцо.
Ege: Peki kumrunun yumurtası nasıl? А какие у горлинок яйца?
Gaga: Bekle, şimdi bakıp söylerim… Bunlarda hiç benek yok. Hem daha büyük. Подожди, сейчас посмотрю и скажу… На них нет крапинок. И они больше.
Ege: Kumrunun yumurtası beneksiz. Bizim benekli yine kaldı sahipsiz. Яйца горлинок без крапинок. Наше крапчатое яйцо опять бесхозным оказалось.
Gaga: Ben kuşbakışı bahçeyi turluyorum. Yukarıdan yuvaları daha iyi görürüm… Hey Ege, burada bir yumurta daha var! Я сейчас облечу сад сверху. Оттуда мне лучше видны гнезда… Эй, Эге! Тут есть еще одно яйцо!
Ege: Bir tane daha mı? Еще одно?
Gaga: Ne yapıyorsun Ege? Yumurtaya dokunmamalısın. Söylemiştim, anne kuşlar bundan hoşlanmaz. Что ты делаешь, Эге? Нельзя трогать яйцо. Я же говорил, что птицам-мамам это не нравится.
Ege: Yumurta değil ki, pinpon topu bu. Это не яйцо, это мячик для пинг-понга.
Gaga: Pinpon topu mu? Hımmm hazinem için iyi bir parca. Мячик для пинг-понга? Хм. Неплохая штука для моей коллекции.
Ege: Off nerede bu yumurtanın yuvası? Bahçemizde bulduğumuza göre yuvanın da burada olması gerekmez mi? Уф, и где же гнездо этого яйца? Раз мы нашли его в саду, то и гнездо должно быть здесь.
Gaga: Doğru. Правильно.
Ege: Yumurtayı ilk bulduğumuz yere bir daha bakalım. Осмотрим еще раз то место, где мы его нашли.
Gaga: Gak gak! Ege yukarı bak! Карр-карр! Эге, посмотри вверх!
Ege: Aaa o kuş yuvası mı? Ben onu arılar yaptı sanıyordum. А! Это птичье гнездо? А я думал, что это пчелы сделали.
Gaga: Hayır, bu kırlangıç yuvası. Нет, это ласточкино гнездо.
Ege: Hadi gidip yakından bakalım… Harika! Aynısı!.. Yaşasın! Tam zamanında getirmişiz! Bizimki neden çıkmıyor? Пошли, посмотрим сблизи… Супер! Такое же!.. Ура! Вовремя принесли его! А почему наш не вылупляется?
Gaga: Gak! Çıkacak, çıkacak! Yaşasın! Карр! Вылупляется, вылупляется! Ура!
Ege: Koşturmaktan notlarımı tamamlayamadım. Defterimi verir misin Gaga? Bugünün raporu. Bahçede benekli bir yumurta bulduk. Yuvasını arayıp durduk. Serçenin, kumrunun yuvasına baktık. Sonunda asıl yuvayı bulduk. Kırlangıç yumurtasıymış, hem de bu kırlangıç, komşumuzmuş! Бегали-бегали, я никак запись закончить не мог. Дай-ка мне тетрадку, Гага. Отчет за сегодня. Мы нашли в саду крапчатое яйцо. Долго искали его гнездо. Заглянули в гнезда воробьев и горлинок. Наконец, нашли нужное гнездо. Это, оказывается, ласточкино гнездо. К тому же, эта ласточка наша соседка!
Gaga: Gak gaaak! Gak gaaak! Карр-карр! Карр-карр!

Комментарии запрещены.